Opera Biblica » Bible » 1 Pierre » 3
Verset copié avec succès !
Vous devez vous authentifier !
Félicitations pour cette lecture !
Lire ce chapitre vous permet d’atteindre votre objectif de lecture biblique.

Les femmes et leurs maris

31 Vous de même, femmes, soyez soumises chacune à son mariv, pour que si certains d’entre eux ne croient pas à la Parole de Dieu, ils soient gagnésa à la foi sans parole, par votre conduite, 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ομοιως γυναικες υποτασσομεναι τοις ιδιοις ανδρασιν ινα και ει τινες απειθουσιν τω λογω δια της των γυναικων αναστροφης ανευ λογου κερδηθησονται

Note de bas de page (1 Pierre 3.1)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

2 en observant votre attitude respectueuseb et pure. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εποπτευσαντες την εν φοβω αγνην αναστροφην υμων

Note de bas de page (1 Pierre 3.2)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

3 Que votre parure ne soit pas extérieure : cheveux habilement tressés, bijoux en or, toilettes élégantesc, 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ων εστω ουχ ο εξωθεν εμπλοκης τριχων και περιθεσεως χρυσιων η ενδυσεως ιματιων κοσμος

Note de bas de page (1 Pierre 3.3)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

4 mais la parure cachée de l’être intérieurd : la beauté impérissable d’un esprit doux et paisiblee, à laquelle Dieuf attache un grand prix. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

αλλ ο κρυπτος της καρδιας ανθρωπος εν τω αφθαρτω του πραεως και ησυχιου πνευματος ο εστιν ενωπιον του θεου πολυτελες

5 Car c’est ainsi que se paraientg autrefois les saintes femmes qui plaçaient leur espérance en Dieuh, et elles étaient soumises à leur mari. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ουτως γαρ ποτε και αι αγιαι γυναικες αι ελπιζουσαι εις θεον εκοσμουν εαυτας υποτασσομεναι τοις ιδιοις ανδρασιν

6 Tel était, par exemple, le cas de Sara : dans son obéissance à Abraham, elle l’appelait : mon seigneuri. C’est d’elle que vous êtes les filles, si vous faites le bienj sans vous laisser troubler par aucune craintek. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ως σαρρα υπηκουσεν τω αβρααμ κυριον αυτον καλουσα ης εγενηθητε τεκνα αγαθοποιουσαι και μη φοβουμεναι μηδεμιαν πτοησιν

Note de bas de page (1 Pierre 3.6)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

7 Vous de même, marisl, vivez chacun avec votre femme en faisant preuve de discernement, et en tenant compte de la nature plus délicate de la femme. Traitez-les avec respectm : elles doivent recevoir avec vous la vien que Dieu accorde dans sa grâce. Agissez ainsi afin que rien ne vienne faire obstacle à vos prièreso. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οι ανδρες ομοιως συνοικουντες κατα γνωσιν ως ασθενεστερω σκευει τω γυναικειω απονεμοντες τιμην ως και συνκληρονομοις χαριτος ζωης εις το μη ενκοπτεσθαι τας προσευχας υμων

Faire le bien

8 Enfin, visez tous le même butp, partagez vos peines, aimez-vous comme des frères et des sœursq, soyez bonsr, soyez humbless. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

το δε τελος παντες ομοφρονες συμπαθεις φιλαδελφοι ευσπλαγχνοι ταπεινοφρονες

9 Ne rendez pas le malt pour le mal, ni l’injure pour l’injureu. Répondez au contraire par la bénédictionv, car c’est à celaw que vous avez été appelésx, afin de recevoir vous-mêmes la bénédictiony. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

μη αποδιδοντες κακον αντι κακου η λοιδοριαν αντι λοιδοριας τουναντιον δε ευλογουντες οτι εις τουτο εκληθητε ινα ευλογιαν κληρονομησητε

Note de bas de page (1 Pierre 3.9)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

10 Car, Celui qui souhaite aimer la vie et voir des jours heureux qu’il veille sur sa langue | pour ne faire aucun mal, et pour qu’aucun propos menteur | ne passe sur ses lèvres a. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο γαρ θελων ζωην αγαπαν και ιδειν ημερας αγαθας παυσατω την γλωσσαν απο κακου και χειλη του μη λαλησαι δολον

Note de bas de page (1 Pierre 3.10)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

11 Qu’il fuie le mal | et fasse ce qui est bien b ; qu’il recherche la paix | avec ténacité c, 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εκκλινατω δε απο κακου και ποιησατω αγαθον ζητησατω ειρηνην και διωξατω αυτην

12 car les yeux du Seigneur | se tournent vers les justes : son oreille est tendue | pour écouter leur prière d. Mais le Seigneur s’oppose | à ceux qui font le male. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οτι οφθαλμοι κυριου επι δικαιους και ωτα αυτου εις δεησιν αυτων προσωπον δε κυριου επι ποιουντας κακα

Etre prêt à défendre son espérance

13 D’ailleurs, qui vous fera du mal si vous vous appliquez avec zèle à faire ce qui est bienf ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και τις ο κακωσων υμας εαν του αγαθου ζηλωται γενησθε

Note de bas de page (1 Pierre 3.13)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

14 Et même s’il vous arrivait de souffrir parce que vous faites ce qui est juste, vous seriez heureuxg. Ne craignez pas les hommes, ne vous laissez pas troubler h. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

αλλ ει και πασχοιτε δια δικαιοσυνην μακαριοι τον δε φοβον αυτων μη φοβηθητε μηδε ταραχθητε

Note de bas de page (1 Pierre 3.14)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

15 Dans votre cœur, reconnaissez le Seigneur c’est-à-dire Christ comme sainti ; si l’on vous demande de justifier votre espérance j, soyez toujours prêts à la défendrek, 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

κυριον δε τον χριστον αγιασατε εν ταις καρδιαις υμων ετοιμοι αει προς απολογιαν παντι τω αιτουντι υμας λογον περι της εν υμιν ελπιδος αλλα μετα πραυτητος και φοβου

Note de bas de page (1 Pierre 3.15)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

16 avec humilité et respect, et veillez à garder votre consciencel pure. Ainsi, ceux qui disent du malm de votre bonne conduite, qui découle de votre union à Christ, auront à rougir de leurs calomniesn. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

συνειδησιν εχοντες αγαθην ινα εν ω καταλαλεισθε καταισχυνθωσιν οι επηρεαζοντες υμων την αγαθην εν χριστω αναστροφην

Note de bas de page (1 Pierre 3.16)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

17 Car il vaut mieux souffrir en faisant le bieno, si telle est la volonté de Dieup, qu’en faisant le mal. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

κρειττον γαρ αγαθοποιουντας ει θελοι το θελημα του θεου πασχειν η κακοποιουντας

L’exemple par excellence

18 Christ lui-même a souffert la mort pour les péchésq, une fois pour toutesr. Lui l’innocent, il est mort pour des coupabless, afin de vous conduire à Dieut. Il a été mis à mort dans son corpsu mais il a été ramené à la vie par l’Espritv. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οτι και χριστος απαξ περι αμαρτιων απεθανεν δικαιος υπερ αδικων ινα υμας προσαγαγη τω θεω θανατωθεις μεν σαρκι ζωοποιηθεις δε πνευματι

Note de bas de page (1 Pierre 3.18)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

19 C’est aussi par cet Esprit qu’il a proclamé sa victoire aux esprits célestes en prison, ceux qui autrefois s’étaient montrés rebellesa, 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εν ω και τοις εν φυλακη πνευμασιν πορευθεις εκηρυξεν

Note de bas de page (1 Pierre 3.19)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

20 alors que Dieu faisait preuve de patienceb à l’époque où Noé construisait le bateauc. Un petit nombre de personnes, huit en toutd, y furent sauvéese à travers l’eau. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

απειθησασιν ποτε οτε απεξεδεχετο η του θεου μακροθυμια εν ημεραις νωε κατασκευαζομενης κιβωτου εις ην ολιγοι τουτ εστιν οκτω ψυχαι διεσωθησαν δι υδατος

21 C’est ainsi que vous êtes sauvésf maintenant, vous aussi : ces événements préfiguraient le baptême. Celui-ci ne consiste pas à laver les impuretés du corps, mais à s’engager envers Dieu avec une conscience pureg. Tout cela est possible grâce à la résurrection de Jésus-Christ 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο και υμας αντιτυπον νυν σωζει βαπτισμα ου σαρκος αποθεσις ρυπου αλλα συνειδησεως αγαθης επερωτημα εις θεον δι αναστασεως ιησου χριστου

Note de bas de page (1 Pierre 3.21)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

22 qui, depuis son ascensionh, siège à la droitei de Dieu, et à qui les anges, les autorités et les puissances célestes sont soumisj. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ος εστιν εν δεξια θεου πορευθεις εις ουρανον υποταγεντων αυτω αγγελων και εξουσιων και δυναμεων

Avez-vous terminé la lecture de ce chapitre ? Oui Non

Seuls les témoins (cookies) nécessaires au bon fonctionnement du site sont utilisés.
i J’ai compris
Bleu
Blanc
Rouge