Opera Biblica » Bible » Actes » 24
Verset copié avec succès !
Vous devez vous authentifier !
Félicitations pour cette lecture !
Lire ce chapitre vous permet d’atteindre votre objectif de lecture biblique.

Paul devant le gouverneur Félix

241 Cinq jours après, le grand-prêtre Ananiasa descendit à Césarée accompagné de quelques responsables du peuple et d’un avocat nommé Tertulle. Ils se présentèrent au gouverneurb pour porter plaintec contre Paul. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

μετα δε πεντε ημερας κατεβη ο αρχιερευς ανανιας μετα πρεσβυτερων τινων και ρητορος τερτυλλου τινος οιτινες ενεφανισαν τω ηγεμονι κατα του παυλου

Note de bas de page (Actes 24.1)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

2 On appela celui-ci et Tertulle commença son réquisitoire en ces termes : Excellenced, grâce à toi, à ta sage administration et aux réformes que ta sollicitudee pour ce peuple t’a inspirées, nous jouissons d’une paix parfaite. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

κληθεντος δε αυτου ηρξατο κατηγορειν ο τερτυλλος λεγων

Note de bas de page (Actes 24.2)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

3 Sois assuré, très excellent gouverneur Félix, que partout et toujours, nous en éprouvons la plus vive gratitude. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

πολλης ειρηνης τυγχανοντες δια σου και διορθωματων γινομενων τω εθνει τουτω δια της σης προνοιας παντη τε και πανταχου αποδεχομεθα κρατιστε φηλιξ μετα πασης ευχαριστιας

4 Toutefois, nous ne voudrions pas te retenir trop longtemps. Je te prie seulement de nous accorder pour quelques instants ta bienveillante attention. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ινα δε μη επι πλειον σε ενκοπτω παρακαλω ακουσαι σε ημων συντομως τη ση επιεικεια

5 Nous avons découvert que cet individu est un danger public : il provoque des troublesf chez tous les Juifsg dans le monde entier, c’est un chef de la secteh des Nazaréensi, 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ευροντες γαρ τον ανδρα τουτον λοιμον και κινουντα στασεις πασιν τοις ιουδαιοις τοις κατα την οικουμενην πρωτοστατην τε της των ναζωραιων αιρεσεως

Note de bas de page (Actes 24.5)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

6 et il a même tenté de profaner le Templej. C’est alors que nous l’avons arrêté. [Nous voulions le juger d’après notre Loi. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ος και το ιερον επειρασεν βεβηλωσαι ον και εκρατησαμεν

Note de bas de page (Actes 24.6)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

7 Mais le commandant Lysias est intervenu avec beaucoup de violence et l’a arraché de nos mains, 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

8 nous ordonnant de porter notre accusation devant toi.] Procède toi-même à son interrogatoire et tu pourras reconnaître, d’après ses réponses, le bien-fondé de toutes nos accusations contre lui. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

παρ ου δυνηση αυτος ανακρινας περι παντων τουτων επιγνωναι ων ημεις κατηγορουμεν αυτου

9 Les Juifs s’empressèrent de confirmerk ses paroles en disant : Oui, tout ce qu’il a dit est exact. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

συνεπεθεντο δε και οι ιουδαιοι φασκοντες ταυτα ουτως εχειν

10 Sur un signel du gouverneur, Paul prit à son tour la parole : Je sais, dit-il, que depuis plusieurs années tu exerces la justice sur notre peuple. C’est donc en toute confiance que je viens te présenter ma défensea. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

απεκριθη τε ο παυλος νευσαντος αυτω του ηγεμονος λεγειν εκ πολλων ετων οντα σε κριτην τω εθνει τουτω επισταμενος ευθυμως τα περι εμαυτου απολογουμαι

11 Comme tu peux le vérifier toi-même, il n’y a pas plus de douze joursb que je suis monté à Jérusalem pour y rendre un culte à Dieu. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

δυναμενου σου επιγνωναι οτι ου πλειους εισιν μοι ημεραι δωδεκα αφ ης ανεβην προσκυνησων εις ιερουσαλημ

Note de bas de page (Actes 24.11)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

12 Or, personne ne m’a vu dans la cour du Templec en train de discuter avec quelqu’un. Jamais on ne m’a surpris à soulever le peupled ni dans les synagogues, ni dans la ville, 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ουτε εν τω ιερω ευρον με προς τινα διαλεγομενον η επιστασιν ποιουντα οχλου ουτε εν ταις συναγωγαις ουτε κατα την πολιν

13 et ces gens ne peuvent pas apporter la moindre preuve pour appuyer les accusations qu’ils viennent de porter contre moie. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ουδε παραστησαι δυνανται σοι περι ων νυνι κατηγορουσιν μου

14 Certes, je le reconnais volontiers devant toi : je sers le Dieu de mes ancêtresf suivant la « Voieg » qu’ils qualifient de « secteh » ; je crois tout ce qui est écrit dans la Loi et les prophètesi. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ομολογω δε τουτο σοι οτι κατα την οδον ην λεγουσιν αιρεσιν ουτως λατρευω τω πατρωω θεω πιστευων πασι τοις κατα τον νομον και τοις εν τοις προφηταις γεγραμμενοις

Note de bas de page (Actes 24.14)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

15 J’ai cette espérancej en Dieu et cette espérance est aussi la leur que les morts, justes et injustes, ressusciterontk. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ελπιδα εχων προς τον θεον ην και αυτοι ουτοι προσδεχονται αναστασιν μελλειν εσεσθαι δικαιων τε και αδικων

16 C’est pourquoi je m’applique sans cesse, moi aussi, à garder une conscience irréprochablel, tant devant Dieu que devant les hommes. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εν τουτω και αυτος ασκω απροσκοπον συνειδησιν εχειν προς τον θεον και τους ανθρωπους διαπαντος

17 Après plusieurs années d’absence, je suis revenu dans mon pays pour apporter une aidem en argent aux gens de mon peuple et pour présenter des offrandes à Dieu. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

δι ετων δε πλειονων ελεημοσυνας ποιησων εις το εθνος μου παρεγενομην και προσφορας

Note de bas de page (Actes 24.17)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

18 J’étais alors dans la cour du Temple, après avoir accompli les cérémonies de la purificationn ; il n’y avait autour de moi ni attroupement, ni désordreo. Telle était la situation quand ils m’ont trouvé. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εν αις ευρον με ηγνισμενον εν τω ιερω ου μετα οχλου ουδε μετα θορυβου τινες δε απο της ασιας ιουδαιοι

19 Mais, en fait, ce sont des Juifs de la province d’Asiep qui m’ont trouvé, et ce sont eux qui devraient être ici pour soutenir leurs accusations devant toi, s’ils ont quelque reproche à me faireq. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ους εδει επι σου παρειναι και κατηγορειν ει τι εχοιεν προς εμε

Note de bas de page (Actes 24.19)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

20 Ou bien alors, que ceux qui sont ici présents disent de quel méfait ils m’ont reconnu coupable lorsque j’ai comparu devant le Grand-Conseil. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

η αυτοι ουτοι ειπατωσαν τι ευρον αδικημα σταντος μου επι του συνεδριου

21 A moins qu’ils ne me fassent grief de cette seule phrase que j’ai lancée, debout devant eux : « Si je suis mis en accusationa, c’est parce que je crois en la résurrection des morts. » 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

η περι μιας ταυτης φωνης ης εκεκραξα εν αυτοις εστως οτι περι αναστασεως νεκρων εγω κρινομαι σημερον εφ υμων

22 Alors Félix, qui était très bien renseigné au sujet de la « Voieb », ajourna le procès en disant : Quand le commandant Lysias viendra ici, j’examinerai votre affaire. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ανεβαλετο δε αυτους ο φηλιξ ακριβεστερον ειδως τα περι της οδου ειπας οταν λυσιας ο χιλιαρχος καταβη διαγνωσομαι τα καθ υμας

Note de bas de page (Actes 24.22)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

23 Il donna à l’officier responsable de Paul l’ordre de le garder prisonnierc, mais en lui laissant une certaine libertéd et sans empêcher sa parenté et ses amis de venir lui rendre des servicese. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

διαταξαμενος τω εκατονταρχη τηρεισθαι αυτον εχειν τε ανεσιν και μηδενα κωλυειν των ιδιων αυτου υπηρετειν αυτω

24 Quelques jours plus tard, Félix revint, accompagné de sa femme Drusille qui était juive. Il fit appeler Paul et il l’écouta parler de la foi en Jésus-Christf. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

μετα δε ημερας τινας παραγενομενος ο φηλιξ συν δρουσιλλη τη ιδια γυναικι ουση ιουδαια μετεπεμψατο τον παυλον και ηκουσεν αυτου περι της εις χριστον ιησουν πιστεως

Note de bas de page (Actes 24.24)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

25 Mais lorsque Paul en vint à ce qu’est la juste manière de vivreg, à la maîtrise de soih et au jugement à veniri, Félix prit peurj et lui dit : Pour aujourd’hui, cela suffit : tu peux te retirer. Quand j’en aurai le temps, je te ferai rappelerk. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

διαλεγομενου δε αυτου περι δικαιοσυνης και εγκρατειας και του κριματος του μελλοντος εμφοβος γενομενος ο φηλιξ απεκριθη το νυν εχον πορευου καιρον δε μεταλαβων μετακαλεσομαι σε

Note de bas de page (Actes 24.25)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

26 Il nourrissait l’espoir que Paul lui donnerait de l’argentl. C’est pourquoi il le faisait venir assez souvent pour s’entretenir avec lui. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

αμα και ελπιζων οτι χρηματα δοθησεται αυτω υπο του παυλου διο και πυκνοτερον αυτον μεταπεμπομενος ωμιλει αυτω

Note de bas de page (Actes 24.26)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

27 Deux années s’écoulèrent ainsi ; après quoi, Félix fut remplacé par Porcius Festusm. Mais, pour se ménager les bonnes grâcesn des Juifs, Félix laissa Paul en prisono. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

διετιας δε πληρωθεισης ελαβεν διαδοχον ο φηλιξ πορκιον φηστον θελων τε χαριτα καταθεσθαι τοις ιουδαιοις ο φηλιξ κατελιπε τον παυλον δεδεμενον

Note de bas de page (Actes 24.27)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Avez-vous terminé la lecture de ce chapitre ? Oui Non

Seuls les témoins (cookies) nécessaires au bon fonctionnement du site sont utilisés.
i J’ai compris
Bleu
Blanc
Rouge