Opera Biblica » Bible » Jean » 12
Verset copié avec succès !
Vous devez vous authentifier !
Félicitations pour cette lecture !
Lire ce chapitre vous permet d’atteindre votre objectif de lecture biblique.

Jésus chez le ressuscité

(Mt 26.6-13 ; Mc 14.3-9)

121 Six jours avant la Pâqueo, Jésus se rendit à Béthaniep où habitait Lazare, qu’il avait ressuscitéq. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο ουν ιησους προ εξ ημερων του πασχα ηλθεν εις βηθανιαν οπου ην λαζαρος ον ηγειρεν εκ νεκρων ιησους

Note de bas de page (Jean 12.1)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

2 On prépara là un festin en son honneur. Marthe s’occupait du servicer, et Lazare avait pris place à table avec Jésuss. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εποιησαν ουν αυτω δειπνον εκει και η μαρθα διηκονει ο δε λαζαρος εις ην εκ των ανακειμενων συν αυτω

Note de bas de page (Jean 12.2)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

3 Marie prit alors un demi-litre de nard pur, un parfum très chert : elle le répandit sur les pieds de Jésus et les essuya avec ses cheveuxa. Toute la maison fut remplie de l’odeur de ce parfum. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

η ουν μαριαμ λαβουσα λιτραν μυρου ναρδου πιστικης πολυτιμου ηλειψεν τους ποδας του ιησου και εξεμαξεν ταις θριξιν αυτης τους ποδας αυτου η δε οικια επληρωθη εκ της οσμης του μυρου

Note de bas de page (Jean 12.3)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

4 Judas Iscariot, l’un des disciples de Jésus, celui qui allait le trahirb, dit : 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

λεγει δε ιουδας ο ισκαριωτης εις εκ των μαθητων αυτου ο μελλων αυτον παραδιδοναι

5 Pourquoi n’a-t-on pas vendu ce parfum ? On en aurait tiré au moins trois cents pièces d’argent qu’on aurait pu donner aux pauvresc ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

διατι τουτο το μυρον ουκ επραθη τριακοσιων δηναριων και εδοθη πτωχοις

Note de bas de page (Jean 12.5)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

6 S’il parlait ainsi, ce n’était pas parce qu’il se souciait des pauvres ; mais il était voleur et, comme c’était lui qui gérait la bourse communed, il gardait pour lui ce qu’on y mettait. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ειπεν δε τουτο ουχ οτι περι των πτωχων εμελεν αυτω αλλ οτι κλεπτης ην και το γλωσσοκομον εχων τα βαλλομενα εβασταζεν

7 Mais Jésus intervint : Laisse-la faire ! C’est pour le jour de mon enterremente qu’elle a réservé ce parfum. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ειπεν ουν ο ιησους αφες αυτην ινα εις την ημεραν του ενταφιασμου μου τηρηση αυτο

Note de bas de page (Jean 12.7)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

8 Des pauvres, vous en aurez toujours autour de vousf ! Tandis que moi, vous ne m’aurez pas toujoursg avec vous. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

τους πτωχους γαρ παντοτε εχετε μεθ εαυτων εμε δε ου παντοτε εχετε

Note de bas de page (Jean 12.8)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

9 Entre-temps, on apprit que Jésus était à Béthanie. Les gens s’y rendirent en foule, non seulement à cause de Jésus, mais aussi pour voir Lazare qu’il avait ressuscitéh. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εγνω ουν ο οχλος πολυς εκ των ιουδαιων οτι εκει εστιν και ηλθον ου δια τον ιησουν μονον αλλ ινα και τον λαζαρον ιδωσιν ον ηγειρεν εκ νεκρων

10 Alors les chefs des prêtres décidèrent aussi de faire mourir Lazare. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εβουλευσαντο δε οι αρχιερεις ινα και τον λαζαρον αποκτεινωσιν

11 Car, à cause de luia, beaucoup se détournaient d’eux pour croire en Jésusb. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οτι πολλοι δι αυτον υπηγον των ιουδαιων και επιστευον εις τον ιησουν

L’entrée du roi à Jérusalem

(Mt 21.1-11 ; Mc 11.1-11 ; Lc 19.28-40)

12 Le lendemain, une foule immense était à Jérusalemc pour la fête. On apprit que Jésus était en chemin vers la ville. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

τη επαυριον οχλος πολυς ο ελθων εις την εορτην ακουσαντες οτι ερχεται ιησους εις ιεροσολυμα

Note de bas de page (Jean 12.12)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Note de section

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

13 Alors les gens arrachèrent des rameaux aux palmiersd et sortirent à sa rencontre en criant : Hosanna ! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur e ! Vive le roi d’Israëlf ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ελαβον τα βαια των φοινικων και εξηλθον εις υπαντησιν αυτω και εκραυγαζον ωσαννα ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου και ο βασιλευς του ισραηλ

Note de bas de page (Jean 12.13)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

14 Jésus trouva un ânon et s’assit dessus, selon cette parole de l’Ecriture : 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ευρων δε ο ιησους οναριον εκαθισεν επ αυτο καθως εστιν γεγραμμενον

15 Sois sans crainte, communauté de Sion, car ton roi vient, monté sur un ânon g. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

μη φοβου θυγατηρ σιων ιδου ο βασιλευς σου ερχεται καθημενος επι πωλον ονου

Note de bas de page (Jean 12.15)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

16 Sur le moment, ses disciples ne comprirent pas ce qui se passaith, mais quand Jésus fut entré dans sa gloirei, ils se souvinrent que ces choses avaient été écrites à son sujet et qu’elles lui étaient arrivéesj. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ταυτα ουκ εγνωσαν αυτου οι μαθηται το πρωτον αλλ οτε εδοξασθη ιησους τοτε εμνησθησαν οτι ταυτα ην επ αυτω γεγραμμενα και ταυτα εποιησαν αυτω

Note de bas de page (Jean 12.16)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

17 Tous ceux qui étaient avec Jésus lorsqu’il avait appelé Lazare à sortir du tombeau et l’avait ressuscité, témoignaient de ce qu’ils avaient vua. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εμαρτυρει ουν ο οχλος ο ων μετ αυτου οτι τον λαζαρον εφωνησεν εκ του μνημειου και ηγειρεν αυτον εκ νεκρων

18 D’ailleurs, si les foules venaient si nombreuses au-devant de lui, c’était aussi parce qu’elles avaient entendu parler du signe miraculeuxb qu’il avait accompli. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

δια τουτο και υπηντησεν αυτω ο οχλος οτι ηκουσαν τουτο αυτον πεποιηκεναι το σημειον

19 Alors les pharisiens se dirent les uns aux autres : Vous le voyez : vous n’arriverez à rien, tout le monde le suitc ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οι ουν φαρισαιοι ειπαν προς εαυτους θεωρειτε οτι ουκ ωφελειτε ουδεν ιδε ο κοσμος οπισω αυτου απηλθεν

Note de bas de page (Jean 12.19)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

La gloire et la mort

20 Parmi ceux qui étaient venus à Jérusalem pour adorerd Dieu pendant la fête, il y avait aussi quelques personnes non juivese. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ησαν δε ελληνες τινες εκ των αναβαινοντων ινα προσκυνησωσιν εν τη εορτη

Note de bas de page (Jean 12.20)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

21 Elles allèrent trouver Philippe qui était de Bethsaïdaf en Galilée et lui firent cette demande : Nous aimerions voir Jésusg. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ουτοι ουν προσηλθον φιλιππω τω απο βηθσαιδα της γαλιλαιας και ηρωτων αυτον λεγοντες κυριε θελομεν τον ιησουν ιδειν

Note de bas de page (Jean 12.21)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

22 Philippe alla le dire à Andréh, puis tous deux allèrent ensemble le dire à Jésus. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ερχεται ο φιλιππος και λεγει τω ανδρεα ερχεται ανδρεας και φιλιππος και λεγουσιν τω ιησου

23 Celui-ci leur répondit : L’heurei est venue où le Fils de l’homme va entrer dans sa gloirej. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο δε ιησους αποκρινεται αυτοις λεγων εληλυθεν η ωρα ινα δοξασθη ο υιος του ανθρωπου

Note de bas de page (Jean 12.23)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

24 Vraiment, je vous l’assure : si le grain de blé que l’on a jeté en terre ne meurt pas, il reste un grain uniquek. Mais s’il meurt, il porte du fruitl en abondance. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

αμην αμην λεγω υμιν εαν μη ο κοκκος του σιτου πεσων εις την γην αποθανη αυτος μονος μενει εαν δε αποθανη πολυν καρπον φερει

Note de bas de page (Jean 12.24)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

25 Celui qui s’attache à sa propre vie la perdra, mais celui qui fait peu de cas de sa vie en ce monde la gardera pour la vie éternellea. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο φιλων την ψυχην αυτου απολλυει αυτην και ο μισων την ψυχην αυτου εν τω κοσμω τουτω εις ζωην αιωνιον φυλαξει αυτην

Note de bas de page (Jean 12.25)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

26 Si quelqu’un veut être à mon service, qu’il me suiveb. Là où je serai, mon serviteur y sera aussic. Si quelqu’un est à mon service, le Père lui fera honneurd. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εαν εμοι τις διακονη εμοι ακολουθειτω και οπου ειμι εγω εκει και ο διακονος ο εμος εσται εαν τις εμοι διακονη τιμησει αυτον ο πατηρ

Note de bas de page (Jean 12.26)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

27 A présent, je suis troublée. Que dirai-je ? Pèref, délivre-moi de cette heureg ? Mais c’est précisément pour cela que je suis venu jusqu’à cette heureh ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

νυν η ψυχη μου τεταρακται και τι ειπω πατερ σωσον με εκ της ωρας ταυτης αλλα δια τουτο ηλθον εις την ωραν ταυτην

Note de bas de page (Jean 12.27)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

28 Père, manifeste ta gloirei. Alors une voix se fit entendre, venant du cielj : J’ai déjà manifesté ma gloire et je la manifesterai à nouveauk. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

πατερ δοξασον σου το ονομα ηλθεν ουν φωνη εκ του ουρανου και εδοξασα και παλιν δοξασω

Note de bas de page (Jean 12.28)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

29 La foule qui se trouvait là et qui avait entendu le son de cette voix crut que c’était un coup de tonnerre. D’autres disaient : Un ange vient de lui parlerl. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο ουν οχλος ο εστως ακουσας ελεγεν βροντην γεγονεναι αλλοι ελεγον αγγελος αυτω λελαληκεν

30 Mais Jésus leur déclara : Ce n’est pas pour moi que cette voix s’est fait entendre, c’est pour vousm. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

απεκριθη ιησους και ειπεν ου δι εμε η φωνη αυτη γεγονεν αλλα δι υμας

Note de bas de page (Jean 12.30)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

31 C’est maintenant que va avoir lieu le jugement de ce monden. Oui, maintenant le dominateur de ce mondeo va être expulsép. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

νυν κρισις εστιν του κοσμου τουτου νυν ο αρχων του κοσμου τουτου εκβληθησεται εξω

Note de bas de page (Jean 12.31)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

32 Et moi, quand j’aurai été élevé au-dessus de la terreq, j’attirerai tout homme à moir. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

καγω εαν υψωθω εκ της γης παντας ελκυσω προς εμαυτον

Note de bas de page (Jean 12.32)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

33 Par cette expression, il faisait allusion à la manière dont il allait mourirs. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

τουτο δε ελεγεν σημαινων ποιω θανατω ημελλεν αποθνησκειν

34 La foule répondit : La Loit nous apprend que le Messie vivra éternellementu. Comment peux-tu dire que le Fils de l’hommea doit être élevé au-dessus de la terreb ? Au fait : qui est donc ce Fils de l’homme ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

απεκριθη ουν αυτω ο οχλος ημεις ηκουσαμεν εκ του νομου οτι ο χριστος μενει εις τον αιωνα και πως λεγεις συ οτι δει υψωθηναι τον υιον του ανθρωπου τις εστιν ουτος ο υιος του ανθρωπου

Note de bas de page (Jean 12.34)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

35 Jésus leur dit alors : La lumière est encore parmi vousc, pour un peu de temps : marchez tant que vous avez la lumièred, pour ne pas vous laisser surprendre par les ténèbrese, car celui qui marche dans les ténèbres ne sait pas où il vaf. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ειπεν ουν αυτοις ο ιησους ετι μικρον χρονον το φως εν υμιν εστιν περιπατειτε ως το φως εχετε ινα μη σκοτια υμας καταλαβη και ο περιπατων εν τη σκοτια ουκ οιδεν που υπαγει

Note de bas de page (Jean 12.35)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

36 Tant que vous avez la lumière, croyez en la lumièreg, afin de devenir vous-mêmes des enfants de lumièreh. Après avoir dit cela, Jésus s’en alla et se tint caché loin d’euxi. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ως το φως εχετε πιστευετε εις το φως ινα υιοι φωτος γενησθε ταυτα ελαλησεν ιησους και απελθων εκρυβη απ αυτων

Note de bas de page (Jean 12.36)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Les Juifs restent incrédules

37 Malgré le grand nombre de signes miraculeuxj que Jésus avait accomplis devant euxk, ils ne croyaient pas en lui. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

τοσαυτα δε αυτου σημεια πεποιηκοτος εμπροσθεν αυτων ουκ επιστευον εις αυτον

Note de bas de page (Jean 12.37)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

38 Ainsi s’accomplit ce que le prophète Esaïe avait prédit : Seigneur, qui a cru à notre message et à qui la puissance du Seigneur a-t-elle été révélée l ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ινα ο λογος ησαιου του προφητου πληρωθη ον ειπεν κυριε τις επιστευσεν τη ακοη ημων και ο βραχιων κυριου τινι απεκαλυφθη

Note de bas de page (Jean 12.38)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

39 Pourquoi ne pouvaient-ils pas croire ? C’est encore Esaïe qui nous en donne la raison quand il dit : 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

δια τουτο ουκ ηδυναντο πιστευειν οτι παλιν ειπεν ησαιας

40 Dieu les a aveuglés, il les a rendus insensibles m, afin qu’ils ne voient pas de leurs yeux, qu’ils ne comprennent pas avec leur intelligence, qu’ils ne se tournent pas vers lui pour qu’il les guérisse n. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

τετυφλωκεν αυτων τους οφθαλμους και επωρωσεν αυτων την καρδιαν ινα μη ιδωσιν τοις οφθαλμοις και νοησωσιν τη καρδια και στραφωσιν και ιασομαι αυτους

Note de bas de page (Jean 12.40)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

41 Esaïe a dit cela parce qu’il avait vu la gloire de Jésus et qu’il parlait de luia. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ταυτα ειπεν ησαιας οτι ειδεν την δοξαν αυτου και ελαλησεν περι αυτου

Note de bas de page (Jean 12.41)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

42 Et pourtant, même parmi les dirigeants, beaucoup crurent en luib ; mais, à cause des pharisiensc, ils n’osaient pas le reconnaître ouvertement de peur d’être exclus de la synagogued. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ομως μεντοι και εκ των αρχοντων πολλοι επιστευσαν εις αυτον αλλα δια τους φαρισαιους ουχ ωμολογουν ινα μη αποσυναγωγοι γενωνται

Note de bas de page (Jean 12.42)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

43 Car ils tenaient davantage à la gloire qui vient des hommese qu’à celle qui vient de Dieuf. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ηγαπησαν γαρ την δοξαν των ανθρωπων μαλλον ηπερ την δοξαν του θεου

Note de bas de page (Jean 12.43)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

L’appel à la foi

44 Jésus déclara à haute voix : Si quelqu’un met sa confiance en moi, ce n’est pas en moi seulement qu’il croit, mais encore en celui qui m’a envoyég. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ιησους δε εκραξεν και ειπεν ο πιστευων εις εμε ου πιστευει εις εμε αλλα εις τον πεμψαντα με

Note de bas de page (Jean 12.44)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

45 Qui me voit, voit aussi celui qui m’a envoyéh. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ο θεωρων εμε θεωρει τον πεμψαντα με

46 C’est pour être la lumièrei que je suis venu dans le monde, afin que tout homme qui croit en moi ne demeure pas dans les ténèbres. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εγω φως εις τον κοσμον εληλυθα ινα πας ο πιστευων εις εμε εν τη σκοτια μη μεινη

47 Si quelqu’un entend ce que je dis, mais ne le met pas en pratique, ce n’est pas moi qui le jugerai ; car je ne suis pas venu pour juger le monde mais pour le sauverj. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και εαν τις μου ακουση των ρηματων και μη φυλαξη εγω ου κρινω αυτον ου γαρ ηλθον ινα κρινω τον κοσμον αλλ ινα σωσω τον κοσμον

Note de bas de page (Jean 12.47)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

48 Celui donc qui me méprise et qui ne tient pas compte de mes paroles a déjà son juge : c’est cette Parole même que j’ai prononcée ; elle le jugerak au dernier jour. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο αθετων εμε και μη λαμβανων τα ρηματα μου εχει τον κρινοντα αυτον ο λογος ον ελαλησα εκεινος κρινει αυτον τη εσχατη ημερα

49 Car je n’ai pas parlé de ma propre initiative : le Père, qui m’a envoyé, m’a ordonnél lui-même ce que je dois dire et enseignerm. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οτι εγω εξ εμαυτου ουκ ελαλησα αλλ ο πεμψας με πατηρ αυτος μοι εντολην δεδωκεν τι ειπω και τι λαλησω

Note de bas de page (Jean 12.49)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

50 Or je le sais bien : l’enseignement que m’a confié le Père c’est la vie éternellen. Et mon enseignement consiste à dire fidèlement ce que m’a dit le Pèreo. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και οιδα οτι η εντολη αυτου ζωη αιωνιος εστιν α ουν εγω λαλω καθως ειρηκεν μοι ο πατηρ ουτως λαλω

Avez-vous terminé la lecture de ce chapitre ? Oui Non

Seuls les témoins (cookies) nécessaires au bon fonctionnement du site sont utilisés.
i J’ai compris
Bleu
Blanc
Rouge