Opera Biblica » Bible » Marc » 16
Verset copié avec succès !
Vous devez vous authentifier !
Félicitations pour cette lecture !
Lire ce chapitre vous permet d’atteindre votre objectif de lecture biblique.

Jésus est ressuscité !

(Mt 28.1-8 ; Lc 24.1-11 ; Jn 20.1-2)

161 Quand le sabbat fut passé, Marie de Magdala, Marie mère de Jacques, et Salomé achetèrent des huiles aromatiquesk pour aller embaumer le corps de Jésusl. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και διαγενομενου του σαββατου μαρια η μαγδαληνη και μαρια η ιακωβου και σαλωμη ηγορασαν αρωματα ινα ελθουσαι αλειψωσιν αυτον

Note de bas de page (Marc 16.1)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

2 Il était encore très tôt, le dimanche matin, lorsqu’elles arrivèrent au tombeaum. Le soleil se levait. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και λιαν πρωι τη μια των σαββατων ερχονται επι το μνημα ανατειλαντος του ηλιου

3 En chemin, elles s’étaient demandé les unes aux autres : Qui nous roulera la pierre qui ferme l’entrée du tombeau ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ελεγον προς εαυτας τις αποκυλισει ημιν τον λιθον εκ της θυρας του μνημειου

4 Or, en levant les yeux, elles s’aperçurent que la pierre avait été roulée sur le côtéa, et c’était un bloc énorme. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και αναβλεψασαι θεωρουσιν οτι ανακεκυλισται ο λιθος ην γαρ μεγας σφοδρα

5 Elles pénétrèrent dans le caveau et virent, assis du côté droit, un jeune homme vêtu d’une robe blancheb. Elles furent saisies de frayeur. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και εισελθουσαι εις το μνημειον ειδον νεανισκον καθημενον εν τοις δεξιοις περιβεβλημενον στολην λευκην και εξεθαμβηθησαν

Note de bas de page (Marc 16.5)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

6 Mais le jeune homme leur dit : N’ayez pas peur ! Vous cherchez Jésus de Nazarethc, celui qui a été crucifié ? Il est ressuscité, il n’est plus icid. Voyez l’endroit où on l’avait déposé. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο δε λεγει αυταις μη εκθαμβεισθε ιησουν ζητειτε τον ναζαρηνον τον εσταυρωμενον ηγερθη ουκ εστιν ωδε ιδε ο τοπος οπου εθηκαν αυτον

7 Et maintenant, allez annoncer à ses disciples, et aussi à Pierree, qu’il vous précède en Galilée ; c’est là que vous le verrezf, comme il vous l’a ditg. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

αλλα υπαγετε ειπατε τοις μαθηταις αυτου και τω πετρω οτι προαγει υμας εις την γαλιλαιαν εκει αυτον οψεσθε καθως ειπεν υμιν

8 Elles se précipitèrent hors du tombeau et s’enfuirent, toutes tremblantes et bouleversées. Elles ne dirent rien à personne, tant elles étaient effrayées. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και εξελθουσαι εφυγον απο του μνημειου ειχεν γαρ αυτας τρομος και εκστασις και ουδενι ουδεν ειπον εφοβουντο γαρ

Jésus apparaît aux disciples

9 Jésus, étant ressuscité le dimanche matinh, apparut d’abord à Marie de Magdalai dont il avait chassé sept démonsj. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

αναστας δε πρωι πρωτη σαββατου εφανη πρωτον μαρια τη μαγδαληνη αφ ης εκβεβληκει επτα δαιμονια

Note de bas de page (Marc 16.9)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

10 Celle-ci alla porter la nouvelle à ceux qui avaient accompagné Jésus : ils étaient plongés dans la tristesse et en larmesk. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εκεινη πορευθεισα απηγγειλεν τοις μετ αυτου γενομενοις πενθουσιν και κλαιουσιν

11 Mais eux, en l’entendant dire qu’il était vivant et qu’il lui était apparu, ne la crurent pasl. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

κακεινοι ακουσαντες οτι ζη και εθεαθη υπ αυτης ηπιστησαν

Note de bas de page (Marc 16.11)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

12 Après cela, alors que deux d’entre eux faisaient route pour se rendre à la campagnea, il leur apparut sous un autre aspect. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

μετα δε ταυτα δυσιν εξ αυτων περιπατουσιν εφανερωθη εν ετερα μορφη πορευομενοις εις αγρον

Note de bas de page (Marc 16.12)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

13 Ils revinrent à Jérusalem et annoncèrent la nouvelle aux autres ; mais ils ne les crurent pas eux non plusb. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

κακεινοι απελθοντες απηγγειλαν τοις λοιποις ουδε εκεινοις επιστευσαν

14 Plus tard, il se montra aux Onzec pendant qu’ils étaient à table ; il leur reprocha leur incrédulitéd et leur aveuglement parce qu’ils n’avaient pas cru ceux qui l’avaient vu ressuscitée. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

υστερον ανακειμενοις αυτοις τοις ενδεκα εφανερωθη και ωνειδισεν την απιστιαν αυτων και σκληροκαρδιαν οτι τοις θεασαμενοις αυτον εγηγερμενον ουκ επιστευσαν

15 Et il leur dit : Allez dans le monde entier, proclamez l’Evangile à tous les hommesf. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ειπεν αυτοις πορευθεντες εις τον κοσμον απαντα κηρυξατε το ευαγγελιον παση τη κτισει

16 Celui qui croira et sera baptisé sera sauvég, mais celui qui ne croira pas sera condamnéh. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο πιστευσας και βαπτισθεις σωθησεται ο δε απιστησας κατακριθησεται

17 Voici les signes miraculeuxi qui accompagneront ceux qui auront cru : en mon nom, ils chasseront des démonsj, ils parleront des langues nouvellesk, 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

σημεια δε τοις πιστευσασιν ταυτα παρακολουθησει εν τω ονοματι μου δαιμονια εκβαλουσιν γλωσσαις λαλησουσιν καιναις

Note de bas de page (Marc 16.17)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

18 ils saisiront des serpents venimeuxl, ou s’il leur arrive de boire un poison mortel, cela ne leur causera aucun mal. Ils imposeront les mainsm à des malades et ceux-ci seront guérisn. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οφεις αρουσιν καν θανασιμον τι πιωσιν ου μη αυτους βλαψη επι αρρωστους χειρας επιθησουσιν και καλως εξουσιν

Jésus enlevé au ciel

19 Après leur avoir ainsi parlé, le Seigneur Jésus fut enlevé au cielo et s’assit à la droite de Dieup. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο μεν ουν κυριος μετα το λαλησαι αυτοις ανελημφθη εις τον ουρανον και εκαθισεν εκ δεξιων του θεου

20 Quant à eux, ils s’en allèrent proclamer la Parole de Dieu en tout lieu. Le Seigneur travaillait avec euxq et confirmait leur prédication par les signes miraculeuxr qui l’accompagnaients. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εκεινοι δε εξελθοντες εκηρυξαν πανταχου του κυριου συνεργουντος και τον λογον βεβαιουντος δια των επακολουθουντων σημειωνη δε μαρια η μαγδαληνη και μαρια η ιωσητος εθεωρουν που τεθειται

Note de section

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Avez-vous terminé la lecture de ce chapitre ? Oui Non

Seuls les témoins (cookies) nécessaires au bon fonctionnement du site sont utilisés.
i J’ai compris
Bleu
Blanc
Rouge