Opera Biblica » Bible » Matthieu » 25
Verset copié avec succès !
Vous devez vous authentifier !
Félicitations pour cette lecture !
Lire ce chapitre vous permet d’atteindre votre objectif de lecture biblique.

La parabole des dix jeunes filles

251 Ce jour-là, il en sera du royaume des cieux comme de dix jeunes fillesh qui prirent leurs lampesi et s’en allèrent à la rencontre du mariéj. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

τοτε ομοιωθησεται η βασιλεια των ουρανων δεκα παρθενοις αιτινες λαβουσαι τας λαμπαδας αυτων εξηλθον εις υπαντησιν του νυμφιου

Note de bas de page (Matthieu 25.1)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

2 Cinq d’entre elles étaient insensées, les cinq autres étaient aviséesa : 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

πεντε δε εξ αυτων ησαν μωραι και πεντε φρονιμοι

Note de bas de page (Matthieu 25.2)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

3 les jeunes filles insensées prirent leurs lampes sans penser à emporter de réserve d’huile, 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

αι γαρ μωραι λαβουσαι τας λαμπαδας ουκ ελαβον μεθ εαυτων ελαιον

Note de bas de page (Matthieu 25.3)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

4 mais celles qui étaient avisées prirent, avec leurs lampes, des flacons contenant de l’huile. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

αι δε φρονιμοι ελαβον ελαιον εν τοις αγγειοις μετα των λαμπαδων εαυτων

Note de bas de page (Matthieu 25.4)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

5 Comme le marié se faisait attendre, elles s’assoupirent toutes et finirent par céder au sommeilb. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

χρονιζοντος δε του νυμφιου ενυσταξαν πασαι και εκαθευδον

6 A minuit, un cri retentit : « Voici l’époux ! Allez à sa rencontre ! » 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

μεσης δε νυκτος κραυγη γεγονεν ιδου ο νυμφιος εξερχεσθε εις απαντησιν

7 Toutes les jeunes filles se levèrent et préparèrent leurs lampes. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

τοτε ηγερθησαν πασαι αι παρθενοι εκειναι και εκοσμησαν τας λαμπαδας εαυτων

8 Alors les jeunes filles insensées s’adressèrent à celles qui étaient avisées : « Donnez-nous de votre huile, car nos lampes sont en train de s’éteindrec. » 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

αι δε μωραι ταις φρονιμοις ειπαν δοτε ημιν εκ του ελαιου υμων οτι αι λαμπαδες ημων σβεννυνται

9 Mais celles-ci leur répondirent : « Non ! Il n’y en aurait jamais assez pour nous et pour vous. Courez plutôt vous en acheter chez le marchand. » 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

απεκριθησαν δε αι φρονιμοι λεγουσαι μηποτε ουκ αρκεση ημιν και υμιν πορευεσθε μαλλον προς τους πωλουντας και αγορασατε εαυταις

Note de bas de page (Matthieu 25.9)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

10 Elles partirent en chercher. Pendant ce temps, le marié arriva : celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui dans la salle de nocesd, et l’on ferma la porte. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

απερχομενων δε αυτων αγορασαι ηλθεν ο νυμφιος και αι ετοιμοι εισηλθον μετ αυτου εις τους γαμους και εκλεισθη η θυρα

11 Plus tard, les autres jeunes filles arrivèrent à leur tour ; mais elles eurent beau crier : « Seigneur, Seigneur, ouvre-nous ! » 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

υστερον δε ερχονται και αι λοιπαι παρθενοι λεγουσαι κυριε κυριε ανοιξον ημιν

12 Il leur répondit : « Vraiment, je vous l’assure : je ne sais pas qui vous êtese. » 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο δε αποκριθεις ειπεν αμην λεγω υμιν ουκ οιδα υμας

Note de bas de page (Matthieu 25.12)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

13 C’est pourquoi, ajouta Jésus, tenez-vous en éveil, car vous ne savez ni le jour, ni l’heuref de ma venue. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε την ημεραν ουδε την ωραν

Note de bas de page (Matthieu 25.13)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

La parabole de l’argent à faire fructifier

(Lc 19.12-27)

14 Il en sera comme d’un homme qui partit pour un voyageg : il convoqua ses serviteurs et leur confia l’administration de ses biens. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ωσπερ γαρ ανθρωπος αποδημων εκαλεσεν τους ιδιους δουλους και παρεδωκεν αυτοις τα υπαρχοντα αυτου

15 Il remit à l’un cinq lingots, à un autre deux, et à un troisième un seul, en tenant compte des capacitésh personnelles de chacun. Puis il s’en alla. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ω μεν εδωκεν πεντε ταλαντα ω δε δυο ω δε εν εκαστω κατα την ιδιαν δυναμιν και απεδημησεν ευθεως

Note de bas de page (Matthieu 25.15)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

16 Celui qui avait reçu les cinq lingots se mit aussitôt à les faire fructifier, de sorte qu’il en gagna cinq autres. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

πορευθεις ο τα πεντε ταλαντα λαβων ηργασατο εν αυτοις και εποιησεν αλλα πεντε ταλαντα

17 Celui qui en avait reçu deux fit de même et en gagna deux autres. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ωσαυτως ο τα δυο εκερδησεν αλλα δυο

18 Quant à celui qui n’en avait reçu qu’un, il s’en alla creuser un trou dans la terre pour y cacher l’argent de son maître. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο δε το εν λαβων απελθων ωρυξεν γην και εκρυψεν το αργυριον του κυριου αυτου

19 Longtemps après, le maître de ces serviteurs revint et leur fit rendre comptea de leur gérance. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

μετα δε πολυν χρονον ερχεται ο κυριος των δουλων εκεινων και συναιρει λογον μετ αυτων

20 Celui qui avait reçu les cinq lingots se présenta, apportant les cinq lingots supplémentaires qu’il avait gagnés. « Maître, dit-il, tu m’avais remis cinq lingots, j’en ai gagné cinq autres. Les voici. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και προσελθων ο τα πεντε ταλαντα λαβων προσηνεγκεν αλλα πεντε ταλαντα λεγων κυριε πεντε ταλαντα μοι παρεδωκας ιδε αλλα πεντε ταλαντα εκερδησα

21 Très bien, lui dit son maître, tu es un bon serviteur, en qui l’on peut avoir confiance. Tu t’es montré fidèle en peu de choses. C’est pourquoi je t’en confierai de plus importantesb. Viens partager la joie de ton maître ! » 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εφη αυτω ο κυριος αυτου ευ δουλε αγαθε και πιστε επι ολιγα ης πιστος επι πολλων σε καταστησω εισελθε εις την χαραν του κυριου σου

22 Celui qui avait reçu les deux lingots se présenta aussi et dit : « Maître, tu m’avais remis deux lingots, j’en ai gagné deux autres. Les voici. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

προσελθων και ο τα δυο ταλαντα ειπεν κυριε δυο ταλαντα μοι παρεδωκας ιδε αλλα δυο ταλαντα εκερδησα

23 Très bien, lui dit son maître, tu es un bon serviteur, en qui l’on peut avoir confiance. Tu t’es montré fidèle en peu de choses. C’est pourquoi je t’en confierai de plus importantes. Viens partager la joie de ton maître ! » 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εφη αυτω ο κυριος αυτου ευ δουλε αγαθε και πιστε επι ολιγα ης πιστος επι πολλων σε καταστησω εισελθε εις την χαραν του κυριου σου

24 Enfin, celui qui n’avait reçu qu’un lingot vint à son tour et dit : « Maître, je savais que tu es un homme dur : tu moissonnes là où tu n’as rien semé, tu récoltes où tu n’as pas répandu de semence. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

προσελθων δε και ο το εν ταλαντον ειληφως ειπεν κυριε εγνων σε οτι σκληρος ει ανθρωπος θεριζων οπου ουκ εσπειρας και συναγων οθεν ου διεσκορπισας

25 Alors, j’ai pris peur et je suis allé cacher ton argent dans la terre. Voilà : prends ce qui t’appartient. » 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και φοβηθεις απελθων εκρυψα το ταλαντον σου εν τη γη ιδε εχεις το σον

Note de bas de page (Matthieu 25.25)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

26 Mais son maître lui répondit : « Vaurien ! Fainéant ! Tu savais que je moissonne là où je n’ai rien semé et que je récolte là où je n’ai pas répandu de semence ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

αποκριθεις δε ο κυριος αυτου ειπεν αυτω πονηρε δουλε και οκνηρε ηδεις οτι θεριζω οπου ουκ εσπειρα και συναγω οθεν ου διεσκορπισα

27 Eh bien, tu aurais dû placer mon argent chez les banquiers et, à mon retour, j’aurais récupéré le capital et les intérêts. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εδει σε ουν βαλειν τα αργυρια μου τοις τραπεζιταις και ελθων εγω εκομισαμην αν το εμον συν τοκω

Note de bas de page (Matthieu 25.27)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

28 Qu’on lui retire donc le lingot et qu’on le donne à celui qui en a déjà dix. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

αρατε ουν απ αυτου το ταλαντον και δοτε τω εχοντι τα δεκα ταλαντα

29 Car à celui qui a, on donnera encore, et il sera dans l’abondance. Mais à celui qui n’a pas, on ôtera même ce qu’il aa. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

τω γαρ εχοντι παντι δοθησεται και περισσευθησεται του δε μη εχοντος και ο εχει αρθησεται απ αυτου

30 Quant à ce vaurien, jetez-le dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et d’amers regretsb. » 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και τον αχρειον δουλον εκβαλετε εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων

Note de bas de page (Matthieu 25.30)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Le jugement dernier

31 Quand le Fils de l’homme viendrac dans sa gloire, avec tous ses anges, il prendra place sur son trôned glorieux. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οταν δε ελθη ο υιος του ανθρωπου εν τη δοξη αυτου και παντες οι αγγελοι μετ αυτου τοτε καθισει επι θρονου δοξης αυτου

Note de bas de page (Matthieu 25.31)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

32 Tous les peuples de la terre seront rassemblés devant lui. Alors il les diviserae en deux groupes tout comme le berger fait le tri entre les brebis et les boucsf. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και συναχθησονται εμπροσθεν αυτου παντα τα εθνη και αφορισει αυτους απ αλληλων ωσπερ ο ποιμην αφοριζει τα προβατα απο των εριφων

Note de bas de page (Matthieu 25.32)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

33 Il placera les brebis à sa droite et les boucs à sa gauche. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και στησει τα μεν προβατα εκ δεξιων αυτου τα δε εριφια εξ ευωνυμων

34 Après quoi, le roi dira à ceux qui seront à sa droite : « Venez, vous qui êtes bénis par mon Père : prenez possession du royaume qu’il a préparég pour vous depuis la créationh du monde. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

τοτε ερει ο βασιλευς τοις εκ δεξιων αυτου δευτε οι ευλογημενοι του πατρος μου κληρονομησατε την ητοιμασμενην υμιν βασιλειαν απο καταβολης κοσμου

35 Car j’ai eu faim, et vous m’avez donné à manger. J’ai eu soif, et vous m’avez donné à boire. J’étais un étranger, et vous m’avez accueilli chez vousi. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

επεινασα γαρ και εδωκατε μοι φαγειν εδιψησα και εποτισατε με ξενος ημην και συνηγαγετε με

Note de bas de page (Matthieu 25.35)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

36 J’étais nu, et vous m’avez donné des vêtementsj. J’étais malade, et vous m’avez soignék. J’étais en prison, et vous êtes venus à moil. » 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

γυμνος και περιεβαλετε με ησθενησα και επεσκεψασθε με εν φυλακη ημην και ηλθατε προς με

37 Alors, les justes lui demanderont : « Mais, Seigneur, quand t’avons-nous vu avoir faim, et t’avons-nous donné à manger ? Ou avoir soif, et t’avons-nous donné à boire ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

τοτε αποκριθησονται αυτω οι δικαιοι λεγοντες κυριε ποτε σε ειδομεν πεινωντα και εθρεψαμεν η διψωντα και εποτισαμεν

Note de bas de page (Matthieu 25.37)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

38 Ou quand t’avons-nous vu étranger et t’avons-nous accueilli ? Ou nu, et t’avons-nous vêtu ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ποτε δε σε ειδομεν ξενον και συνηγαγομεν η γυμνον και περιεβαλομεν

39 Ou malade ou prisonnier, et sommes-nous venus te rendre visite ? » 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ποτε δε σε ειδομεν ασθενουντα η εν φυλακη και ηλθομεν προς σε

40 Et le roi leur répondra : « Vraiment, je vous l’assure : chaque fois que vous avez fait cela à l’un de ces plus petits de mes frères, c’est à moi-mêmea que vous l’avez fait. » 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και αποκριθεις ο βασιλευς ερει αυτοις αμην λεγω υμιν εφ οσον εποιησατε ενι τουτων των αδελφων μου των ελαχιστων εμοι εποιησατε

Note de bas de page (Matthieu 25.40)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

41 Puis il se tournera vers ceux qui seront à sa gauche : « Retirez-vous loin de moib, vous que Dieu a maudits, et allez dans le feu éternelc préparé pour le diable et ses angesd. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

τοτε ερει και τοις εξ ευωνυμων πορευεσθε απ εμου κατηραμενοι εις το πυρ το αιωνιον το ητοιμασμενον τω διαβολω και τοις αγγελοις αυτου

42 Car j’ai eu faim, et vous ne m’avez rien donné à manger. J’ai eu soif, et vous ne m’avez rien donné à boire. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

επεινασα γαρ και ουκ εδωκατε μοι φαγειν εδιψησα και ουκ εποτισατε με

Note de bas de page (Matthieu 25.42)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

43 J’étais un étranger, et vous ne m’avez pas accueilli chez vous. J’étais nu, et vous ne m’avez pas donné de vêtements. J’étais malade et en prison, et vous n’avez pas pris soin de moi. » 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ξενος ημην και ου συνηγαγετε με γυμνος και ου περιεβαλετε με ασθενης και εν φυλακη και ουκ επεσκεψασθε με

44 Alors, ils lui demanderont à leur tour : « Mais, Seigneur, quand t’avons-nous vu souffrant de la faim ou de la soif ; quand t’avons-nous vu étranger, nu, malade ou en prison, et avons-nous négligé de te rendre service ? » 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

τοτε αποκριθησονται και αυτοι λεγοντες κυριε ποτε σε ειδομεν πεινωντα η διψωντα η ξενον η γυμνον η ασθενη η εν φυλακη και ου διηκονησαμεν σοι

45 Alors il leur répondra : « Vraiment, je vous l’assure : chaque fois que vous n’avez pas fait cela à l’un de ces plus petits, c’est à moie que vous avez manqué de le faire. » 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

τοτε αποκριθησεται αυτοις λεγων αμην λεγω υμιν εφ οσον ουκ εποιησατε ενι τουτων των ελαχιστων ουδε εμοι εποιησατε

46 Et ils s’en iront au châtiment éternel. Tandis que les justesf entreront dans la vie éternelleg. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και απελευσονται ουτοι εις κολασιν αιωνιον οι δε δικαιοι εις ζωην αιωνιον

Note de bas de page (Matthieu 25.46)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Avez-vous terminé la lecture de ce chapitre ? Oui Non

Seuls les témoins (cookies) nécessaires au bon fonctionnement du site sont utilisés.
i J’ai compris
Bleu
Blanc
Rouge