Opera Biblica » Bible » 2 Corinthiens 11
Verset copié avec succès !
Vous devez vous authentifier !
Félicitations pour cette lecture !
Lire ce chapitre vous permet d’atteindre votre objectif de lecture biblique.

Mise en garde contre les faux apôtres

111 Ah ! J’aimerais que vous supportiezj aussi de ma part un peu de foliek. Oui, supportez-moil ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οφελον ανειχεσθε μου μικρον τι αφροσυνης αλλα και ανεχεσθε μου

Note de bas de page (2 Corinthiens 11.1)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Note de section

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

2 Car je brûle pour vous d’un amour qui vient de Dieum lui-même. Je vous ai, en effet, fiancés à un seul épouxn pour vous présentero à Christp comme une jeune fille pureq. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ζηλω γαρ υμας θεου ζηλω ηρμοσαμην γαρ υμας ενι ανδρι παρθενον αγνην παραστησαι τω χριστω

Note de bas de page (2 Corinthiens 11.2)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

3 Or, j’ai bien peur que vous laissiez votre esprit se corrompre et se détourner de votre attachement sincère et pur à Christ, comme Eve s’est laissé séduire par le mensonge « tortueux » du serpentr. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

φοβουμαι δε μηπως ως ο οφις εξηπατησεν ευαν εν τη πανουργια αυτου φθαρη τα νοηματα υμων απο της απλοτητος της εις χριστον

Note de bas de page (2 Corinthiens 11.3)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

4 Si quelqu’un vient vous annoncer un autre Jésus que celui que nous avons prêchés, vous le supportez fort bien ! Vous supportez bien, aussi, de recevoir un autre esprita que celui que vous avez reçu, ou un autre Evangileb que celui que vous avez acceptéc. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ει μεν γαρ ο ερχομενος αλλον ιησουν κηρυσσει ον ουκ εκηρυξαμεν η πνευμα ετερον λαμβανετε ο ουκ ελαβετε η ευαγγελιον ετερον ο ουκ εδεξασθε καλως ανεχεσθε

Note de bas de page (2 Corinthiens 11.4)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

5 J’estime cependant n’être en rien inférieur à ces « super-apôtresd » ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

λογιζομαι γαρ μηδεν υστερηκεναι των υπερλιαν αποστολων

6 Je ne suis peut-être pas un « brillant orateure », mais je sais au moins de quoi je parlef nous vous en avons donné la preuve à tous égards et en toutes circonstancesg. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ει δε και ιδιωτης τω λογω αλλ ου τη γνωσει αλλ εν παντι φανερωσαντες εν πασιν εις υμας

Note de bas de page (2 Corinthiens 11.6)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

7 Ai-je commis une fauteh en m’abaissant moi-même pour vous élever en vous annonçant gratuitementi l’Evangile de Dieuj ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

η αμαρτιαν εποιησα εμαυτον ταπεινων ινα υμεις υψωθητε οτι δωρεαν το του θεου ευαγγελιον ευηγγελισαμην υμιν

Note de bas de page (2 Corinthiens 11.7)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

8 J’ai dépouillé d’autres Eglises qui m’ont régulièrement envoyé de l’argentk pour que j’exerce mon ministère parmi vous. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

αλλας εκκλησιας εσυλησα λαβων οψωνιον προς την υμων διακονιαν και παρων προς υμας και υστερηθεις ου κατεναρκησα ουθενος

9 Pendant tout mon séjour chez vous, je n’ai été à la charge de personne, quoique je me sois trouvé dans le besoin. Ce sont des frères venus de Macédoine qui ont pourvu à ce qui me manquaitl. En tout, je me suis gardé d’être à votre chargem, et je m’en garderain à l’avenir. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

το γαρ υστερημα μου προσανεπληρωσαν οι αδελφοι ελθοντες απο μακεδονιας και εν παντι αβαρη εμαυτον υμιν ετηρησα και τηρησω

10 Par la vérité qui vient de Christ et que j’ai fait mienneo, je le déclare : je ne me laisserai pas ravir ce titre de gloirep dans les provinces d’Achaïeq. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εστιν αληθεια χριστου εν εμοι οτι η καυχησις αυτη ου φραγησεται εις εμε εν τοις κλιμασιν της αχαιας

11 Pourquoi agir de la sorte ? Parce que je ne vous aime pasr ? Dieu saits ce qu’il en est ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

διατι οτι ουκ αγαπω υμας ο θεος οιδεν

12 Mais j’agis ainsi, et je continuerai à le faire, pour ôter toute possibilité à ceux qui en cherchent unet de se présenter comme nos égaux en s’appuyant sur leurs prétendus titres de gloire. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο δε ποιω και ποιησω ινα εκκοψω την αφορμην των θελοντων αφορμην ινα εν ω καυχωνται ευρεθωσιν καθως και ημεις

Note de bas de page (2 Corinthiens 11.12)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

13 Ces hommes-là sont de faux apôtresu, des ouvriers malhonnêtesv déguisés en apôtres de Christw. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οι γαρ τοιουτοι ψευδαποστολοι εργαται δολιοι μετασχηματιζομενοι εις αποστολους χριστου

14 Cela n’a rien d’étonnant : Satanx lui-même ne se déguise-t-il pas en ange de lumièrey ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ου θαυμα αυτος γαρ ο σατανας μετασχηματιζεται εις αγγελον φωτος

Note de bas de page (2 Corinthiens 11.14)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

15 Il n’est donc pas surprenant que ses agents aussi se déguisent en serviteurs de ce qui est juste. Mais ils auront la fin que méritent leurs œuvresa. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ου μεγα ουν ει και οι διακονοι αυτου μετασχηματιζονται ως διακονοι δικαιοσυνης ων το τελος εσται κατα τα εργα αυτων

Note de bas de page (2 Corinthiens 11.15)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Paul et les faux apôtres

16 Je le répète : qu’on ne me prenne pas pour un insensé. Ou alors, acceptez-moi comme tel, que je puisse à mon tour un peu me vanter ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

παλιν λεγω μη τις με δοξη αφρονα ειναι ει δε μηγε καν ως αφρονα δεξασθε με ινα καγω μικρον τι καυχησωμαι

17 En parlant comme je vais le faire, je ne m’exprime pas comme le Seigneur veut qu’on parleb, je le ferai comme dans un accès de foliec avec l’assurance d’avoir de quoi me vanter. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο λαλω ου κατα κυριον λαλω αλλ ως εν αφροσυνη εν ταυτη τη υποστασει της καυχησεως

Note de bas de page (2 Corinthiens 11.17)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

18 Puisque plusieurs se vantent pour des raisons tout humainesd, eh bien, moi aussi je vais me vanter. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

επει πολλοι καυχωνται κατα σαρκα καγω καυχησομαι

Note de bas de page (2 Corinthiens 11.18)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

19 Vous qui êtes si raisonnablese, vous supportez volontiers les insensés ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ηδεως γαρ ανεχεσθε των αφρονων φρονιμοι οντες

Note de bas de page (2 Corinthiens 11.19)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

20 Vous supportez qu’on vous traite en esclavesf, qu’on vous exploite, qu’on vous dépouille, qu’on vous traite avec arrogance, qu’on vous gifle ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ανεχεσθε γαρ ει τις υμας καταδουλοι ει τις κατεσθιει ει τις λαμβανει ει τις επαιρεται ει τις εις προσωπον υμας δερει

Note de bas de page (2 Corinthiens 11.20)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

21 Je l’avoue avec honte : nous nous sommes montrés bien faiblesg. Pourtant, ce que l’on ose dire je parle en insensé je l’oserai égalementh. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

κατα ατιμιαν λεγω ως οτι ημεις ησθενηκαμεν εν ω δ αν τις τολμα εν αφροσυνη λεγω τολμω καγω

22 Ils sont Hébreux ? Moi aussii. Israélites ? Moi aussij. De la descendance d’Abraham ? Moi aussik. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εβραιοι εισιν καγω ισραηλειται εισιν καγω σπερμα αβρααμ εισιν καγω

Note de bas de page (2 Corinthiens 11.22)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

23 Ils sont serviteurs de Christl ? C’est une folie que je vais dire : je le suis plus qu’eux. Car j’ai travaillé davantagem, j’ai été plus souvent en prisonn, j’ai essuyé infiniment plus de coupso ; plus souvent, j’ai vu la mort de prèsp. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

διακονοι χριστου εισιν παραφρονων λαλω υπερ εγω εν κοποις περισσοτερως εν πληγαις περισσοτερως εν φυλακαις υπερβαλλοντως εν θανατοις πολλακις

24 Cinq fois, j’ai reçu des Juifs les « quarante coups moins unq ». 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

υπο ιουδαιων πεντακις τεσσερακοντα παρα μιαν ελαβον

Note de bas de page (2 Corinthiens 11.24)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

25 Trois fois, j’ai été fouettér, une fois lapidés, j’ai vécu trois naufragest, j’ai passé un jour et une nuit dans la mer. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

τρις ερραβδισθην απαξ ελιθασθην τρις εναυαγησα νυχθημερον εν τω βυθω πεποιηκα

Note de bas de page (2 Corinthiens 11.25)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

26 Souvent en voyage, j’ai été en danger au passage des fleuves, en danger dans des régions infestées de brigands, en danger à cause des Juifs, mes compatriotesa, en danger à cause des païensb, en danger dans les villesc, en danger dans les contrées désertes, en danger sur la mer, en danger à cause des faux frèresd. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οδοιποριαις πολλακις κινδυνοις ποταμων κινδυνοις ληστων κινδυνοις εκ γενους κινδυνοις εξ εθνων κινδυνοις εν πολει κινδυνοις εν ερημια κινδυνοις εν θαλασση κινδυνοις εν ψευδαδελφοις

27 J’ai connu bien des travauxe et des peinesf, de nombreuses nuits blanches, la faim et la soif, de nombreux jeûnesg, le froid et le manque d’habitsh. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

κοπω και μοχθω εν αγρυπνιαις πολλακις εν λιμω και διψει εν νηστειαις πολλακις εν ψυχει και γυμνοτητι

28 Et sans parler du reste, je porte un fardeau quotidien, le souci de toutes les Eglisesi. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

χωρις των παρεκτος η επιστασις μοι η καθ ημεραν η μεριμνα πασων των εκκλησιων

29 En effet, qui est faiblej sans que je sois faible ? Qui tombek sans que cela me brûlel ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

τις ασθενει και ουκ ασθενω τις σκανδαλιζεται και ουκ εγω πυρουμαι

Note de bas de page (2 Corinthiens 11.29)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

30 Oui, s’il faut se vanterm, c’est de ma faiblessen que je me vanteraio. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ει καυχασθαι δει τα της ασθενειας μου καυχησομαι

31 Le Dieu et Père du Seigneur Jésus, qui est éternellementp béni, sait que je ne mens pasq. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο θεος και πατηρ του κυριου ιησου οιδεν ο ων ευλογητος εις τους αιωνας οτι ου ψευδομαι

32 A Damas, le gouverneur du roi Arétas faisait surveiller toutes les issues de la ville pour m’arrêterr. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εν δαμασκω ο εθναρχης αρετα του βασιλεως εφρουρει την πολιν δαμασκηνων πιασαι με

Note de bas de page (2 Corinthiens 11.32)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

33 Par une fenêtre du mur d’enceinte, on me fit descendre dans une corbeille le long du rempart, et ainsi seulement j’ai pu lui échappers. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και δια θυριδος εν σαργανη εχαλασθην δια του τειχους και εξεφυγον τας χειρας αυτου

Avez-vous terminé la lecture de ce chapitre ? Oui Non

Seuls les témoins (cookies) nécessaires au bon fonctionnement du site sont utilisés.
i J’ai compris
Bleu
Blanc
Rouge