Opera Biblica » Bible » Actes 9
Verset copié avec succès !
Vous devez vous authentifier !
Félicitations pour cette lecture !
Lire ce chapitre vous permet d’atteindre votre objectif de lecture biblique.

La conversion de Saul

91 Saul, qui ne pensait qu’à menacer et à tuer les disciplesh du Seigneur, se rendit chez le grand-prêtre 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο δε σαυλος ετι εμπνεων απειλης και φονου εις τους μαθητας του κυριου προσελθων τω αρχιερει

Note de bas de page (Actes 9.1)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Note de section

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

2 et lui demanda des lettres de recommandation pour les synagogues de Damasi. Ces lettres l’autorisaient, s’il trouvait là-bas des hommes ou des femmes qui suivaient la Voiej du Seigneur, à les arrêter et à les amener à Jérusalemk. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ητησατο παρ αυτου επιστολας εις δαμασκον προς τας συναγωγας οπως αν τινας ευρη οντας της οδου ανδρας τε και γυναικας δεδεμενους αγαγη εις ιερουσαλημ

Note de bas de page (Actes 9.2)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

3 Il se dirigeait donc vers Damas et approchait déjà de cette villel quand, soudain, il fut environné d’une lumière éclatante qui venait du cielm. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εν δε τω πορευεσθαι εγενετο αυτον εγγιζειν τη δαμασκω εξαιφνης τε αυτον περιηστραψεν φως εκ του ουρανου

4 Il tomba à terre et entendit une voixa qui lui disait : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tub ? Qui es-tu, Seigneur ? demanda-t-il. La voix reprit : 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και πεσων επι την γην ηκουσεν φωνην λεγουσαν αυτω σαουλ σαουλ τι με διωκεις

Note de bas de page (Actes 9.4)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

5 Je suis, moi, Jésusc, que tu persécutes. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ειπεν δε τις ει κυριε ο δε εγω ειμι ιησους ον συ διωκεις

6 Mais relève-toi, entre dans la ville, et là on te dira ce que tu dois faired. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

αλλα αναστηθι και εισελθε εις την πολιν και λαληθησεται σοι ο τι σε δει ποιειν

7 Ses compagnons de voyage restèrent figés sur place, muets de stupeur : ils entendaient bien la voixe, mais ne voyaient personnef. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οι δε ανδρες οι συνοδευοντες αυτω ειστηκεισαν ενεοι ακουοντες μεν της φωνης μηδενα δε θεωρουντες

Note de bas de page (Actes 9.7)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

8 Saul se releva de terre, mais il avait beau ouvrir les yeux, il ne voyait plusg. Il fallut le prendre par la main pour le conduire à Damash. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ηγερθη δε σαυλος απο της γης ηνοιγμενων δε των οφθαλμων αυτου ουδεν εβλεπεν χειραγωγουντες δε αυτον εισηγαγον εις δαμασκον

9 Il resta aveugle pendant trois jours, et ne mangea ni ne buti. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ην ημερας τρεις μη βλεπων και ουκ εφαγεν ουδε επιεν

10 Or, à Damas, vivait un disciple nommé Ananias. Le Seigneur lui apparut dans une visionj et lui dit : Ananiask ! Oui, Seigneurl, répondit-il. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ην δε τις μαθητης εν δαμασκω ονοματι ανανιας και ειπεν προς αυτον εν οραματι ο κυριος ανανια ο δε ειπεν ιδου εγω κυριε

11 Et le Seigneur lui dit : Lève-toi, et va dans la rue que l’on appelle la rue Droite et, dans la maison de Judas, demande à voir un nommé Saul, originaire de Tarsem. Car il prien 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο δε κυριος προς αυτον αναστας πορευθητι επι την ρυμην την καλουμενην ευθειαν και ζητησον εν οικια ιουδα σαυλον ονοματι ταρσεα ιδου γαρ προσευχεται

Note de bas de page (Actes 9.11)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

12 et, dans une vision, il a vu un homme du nom d’Ananias entrer dans la maison et lui imposer les mainso pour lui rendre la vue. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ειδεν ανδρα ανανιαν ονοματι εισελθοντα και επιθεντα αυτω χειρας οπως αναβλεψη

13 Mais Seigneur, répliqua Ananias, j’ai beaucoup entendu parler de cet homme ; de plusieurs côtés, on m’a dit tout le mal qu’il a fait aux membres de ton peuple saintp à Jérusalem. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

απεκριθη δε ανανιας κυριε ηκουσα απο πολλων περι του ανδρος τουτου οσα κακα τοις αγιοις σου εποιησεν εν ιερουσαλημ

Note de bas de page (Actes 9.13)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

14 De plus, il est venu ici muni de pouvoirs, que lui ont accordés les chefs des prêtresa, pour arrêter tous ceux qui te prientb. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ωδε εχει εξουσιαν παρα των αρχιερεων δησαι παντας τους επικαλουμενους το ονομα σου

15 Mais le Seigneur lui dit : Va ! car j’ai choisic cet homme pour me servir : il fera connaître qui je suis aux peuples étrangersd et à leurs roise, ainsi qu’aux Israélitesf. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ειπεν δε προς αυτον ο κυριος πορευου οτι σκευος εκλογης εστιν μοι ουτος του βαστασαι το ονομα μου ενωπιον εθνων τε και βασιλεων υιων τε ισραηλ

Note de bas de page (Actes 9.15)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

16 Je lui montrerai moi-même tout ce qu’il devra souffrir pour moig. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εγω γαρ υποδειξω αυτω οσα δει αυτον υπερ του ονοματος μου παθειν

Note de bas de page (Actes 9.16)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

17 Ananias partit donc et, arrivé dans la maison, il imposa les mainsh à Saul et lui dit : Sauli, mon frère, le Seigneur Jésus qui t’est apparu sur le chemin par lequel tu venais, m’a envoyé pour que la vue te soit renduej et que tu sois rempli du Saint-Espritk. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

απηλθεν δε ανανιας και εισηλθεν εις την οικιαν και επιθεις επ αυτον τας χειρας ειπεν σαουλ αδελφε ο κυριος απεσταλκεν με ιησους ο οφθεις σοι εν τη οδω η ηρχου οπως αναβλεψης και πλησθης πνευματος αγιου

Note de bas de page (Actes 9.17)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

18 Au même instant, ce fut comme si des écailles tombaient des yeux de Saul et il vit de nouveau. Alors il se leva et fut baptisél, 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ευθεως απεπεσαν αυτου απο των οφθαλμων ως λεπιδες ανεβλεψεν τε και αναστας εβαπτισθη

19 puis il mangea et reprit des forces. Saul passa quelques jours parmi les disciplesm de Damasn. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και λαβων τροφην ενισχυσεν εγενετο δε μετα των εν δαμασκω μαθητων ημερας τινας

Saul, témoin de Jésus-Christ

20 Et dans les synagogueso, il se mit tout de suite à proclamer que Jésus est le Fils de Dieup. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ευθεως εν ταις συναγωγαις εκηρυσσεν τον ιησουν οτι ουτος εστιν ο υιος του θεου

Note de bas de page (Actes 9.20)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

21 Ses auditeurs n’en revenaient pas. Tous disaient : Voyons, n’est-ce pas lui qui s’acharnait, à Jérusalem, contre ceux qui, dans leurs prières, invoquent ce nom-làq ? N’est-il pas venu ici exprès pour les arrêter et les ramener aux chefs des prêtresr ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εξισταντο δε παντες οι ακουοντες και ελεγον ουχ ουτος εστιν ο πορθησας εις ιερουσαλημ τους επικαλουμενους το ονομα τουτο και ωδε εις τουτο εληλυθει ινα δεδεμενους αυτους αγαγη επι τους αρχιερεις

22 Mais Saul s’affermissaits de jour en jour dans la foi et les Juifs qui habitaient à Damas ne savaient plus que dire, car il leur démontrait que Jésus est le Messiet. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

σαυλος δε μαλλον ενεδυναμουτο και συνεχυννεν ιουδαιους τους κατοικουντας εν δαμασκω συμβιβαζων οτι ουτος εστιν ο χριστος

23 Après un certain temps, les Juifs résolurent de le faire mouriru. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ως δε επληρουντο ημεραι ικαναι συνεβουλευσαντο οι ιουδαιοι ανελειν αυτον

Note de bas de page (Actes 9.23)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

24 Saul eut vent de leur complotv. Jour et nuit, ils faisaient même surveiller les portes de la ville avec l’intention de le tuer. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εγνωσθη δε τω σαυλω η επιβουλη αυτων παρετηρουντο δε και τας πυλας ημερας τε και νυκτος οπως αυτον ανελωσιν

Note de bas de page (Actes 9.24)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

25 Mais une nuit, les disciples qu’il enseignait l’emmenèrent et le firent descendre dans une corbeille le long du remparta. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

λαβοντες δε οι μαθηται αυτου νυκτος δια του τειχους καθηκαν αυτον χαλασαντες εν σπυριδι

26 A son arrivée à Jérusalemb, il essaya de se joindre aux disciples. Mais tous avaient peur de lui, car ils ne croyaient pas qu’il fût vraiment devenu un disciple. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

παραγενομενος δε εις ιερουσαλημ επειραζεν κολλασθαι τοις μαθηταις και παντες εφοβουντο αυτον μη πιστευοντες οτι εστιν μαθητης

Note de bas de page (Actes 9.26)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

27 Barnabasc le prit avec lui, le conduisit auprès des apôtres et leur raconta comment, sur le chemin de Damas, Saul avait vu le Seigneurd, comment le Seigneur lui avait parlé et avec quel courage il avait prêché à Damas au nom de Jésuse. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

βαρναβας δε επιλαβομενος αυτον ηγαγεν προς τους αποστολους και διηγησατο αυτοις πως εν τη οδω ειδεν τον κυριον και οτι ελαλησεν αυτω και πως εν δαμασκω επαρρησιασατο εν τω ονοματι ιησου

Note de bas de page (Actes 9.27)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

28 Dès lors, il se joignit à eux, allant et venant avec eux à Jérusalem, et parlant ouvertement au nom du Seigneur. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ην μετ αυτων εισπορευομενος και εκπορευομενος εις ιερουσαλημ παρρησιαζομενος εν τω ονοματι του κυριου

29 Il avait aussi beaucoup d’entretiens et de discussions avec les Juifs de culture grecquef ; mais ceux-là aussi cherchèrent à le faire mourirg. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ελαλει τε και συνεζητει προς τους ελληνιστας οι δε επεχειρουν ανελειν αυτον

30 Quand les frèresh l’apprirent, ils le conduisirent jusqu’à Césaréei et, de là, le firent partir pour Tarsej. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

επιγνοντες δε οι αδελφοι κατηγαγον αυτον εις καισαριαν και εξαπεστειλαν αυτον εις ταρσον

Pierre visite l’Eglise de Judée

31 Dans toute la Judée, la Galilée et la Samariek, l’Eglise jouissait alors de la paix. Elle grandissait dans la foil, vivait dans l’obéissancem au Seigneur, et s’accroissait en nombren, grâce au soutien du Saint-Esprito. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

η μεν ουν εκκλησια καθ ολης της ιουδαιας και γαλιλαιας και σαμαριας ειχεν ειρηνην οικοδομουμενη και πορευομενη τω φοβω του κυριου και τη παρακλησει του αγιου πνευματος επληθυνετο

Note de bas de page (Actes 9.31)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

32 Pierre, qui parcourait tout le pays, passa aussi chez les membres du peuple saintp qui habitaient à Lydda. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εγενετο δε πετρον διερχομενον δια παντων κατελθειν και προς τους αγιους τους κατοικουντας λυδδα

Note de bas de page (Actes 9.32)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

33 Il y trouva un homme du nom d’Enée qui n’avait pas quitté son lit depuis huit ans parce qu’il était paralysé. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ευρεν δε εκει ανθρωπον τινα ονοματι αινεαν εξ ετων οκτω κατακειμενον επι κραβαττου ος ην παραλελυμενος

34 Enée, lui dit Pierre, Jésus-Christ te guéritq, lève-toi et fais ton lit ! Il se leva aussitôtr. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ειπεν αυτω ο πετρος αινεα ιαται σε ιησους χριστος αναστηθι και στρωσον σεαυτω και ευθεως ανεστη

35 Tous ceux qui habitaient le village de Lydda et la plaine de Sarons le virent et se convertirent au Seigneurt. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ειδαν αυτον παντες οι κατοικουντες λυδδα και τον σαρωνα οιτινες επεστρεψαν επι τον κυριον

36 A Jaffaa vivait une femme, disciple du Seigneur, nommée Tabitha (en grec : Dorcas). Elle faisait beaucoup de bienb autour d’elle et venait en aide aux pauvresc. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εν ιοππη δε τις ην μαθητρια ονοματι ταβιθα η διερμηνευομενη λεγεται δορκας αυτη ην πληρης αγαθων εργων και ελεημοσυνων ων εποιει

Note de bas de page (Actes 9.36)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

37 A cette époque, elle tomba malade et mourut. Après avoir fait sa toilette funèbre, on la déposa dans la chambred, au premier étage de sa maison. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εγενετο δε εν ταις ημεραις εκειναις ασθενησασαν αυτην αποθανειν λουσαντες δε εθηκαν αυτην εν υπερωω

Note de bas de page (Actes 9.37)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

38 Or Jaffa est tout près de Lydda, et les disciplese avaient appris que Pierre se trouvait là ; ils lui envoyèrent donc deux hommes pour l’inviter en lui disant : Dépêche-toi de venir chez nous. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εγγυς δε ουσης λυδδας τη ιοππη οι μαθηται ακουσαντες οτι πετρος εστιν εν αυτη απεστειλαν δυο ανδρας προς αυτον παρακαλουντες μη οκνησης διελθειν εως ημων

39 Pierre les suivit aussitôtf. A son arrivée, on le conduisit dans la chambre. Toutes les veuvesg l’accueillirent en pleurant et lui montrèrent les robes et autres vêtements que Tabitha avait confectionnés quand elle était encore des leursh. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

αναστας δε πετρος συνηλθεν αυτοις ον παραγενομενον ανηγαγον εις το υπερωον και παρεστησαν αυτω πασαι αι χηραι κλαιουσαι και επιδεικνυμεναι χιτωνας και ιματια οσα εποιει μετ αυτων ουσα η δορκας

Note de bas de page (Actes 9.39)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

40 Pierre fit sortir tout le mondei, se mit à genoux et priaj. Puis, se tournant vers le corps, il dit : Tabitha, lève-toik ! Elle ouvrit les yeux, aperçut Pierre et s’assit. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εκβαλων δε εξω παντας ο πετρος και θεις τα γονατα προσηυξατο και επιστρεψας προς το σωμα ειπεν ταβιθα αναστηθι η δε ηνοιξεν τους οφθαλμους αυτης και ιδουσα τον πετρον ανεκαθισεν

Note de bas de page (Actes 9.40)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

41 Celui-ci lui donna la main et l’aida à se lever ; puis il rappela les croyants et les veuves et la leur présenta vivante. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

δους δε αυτη χειρα ανεστησεν αυτην φωνησας δε τους αγιους και τας χηρας παρεστησεν αυτην ζωσαν

42 La nouvelle eut vite fait le tour de la ville et beaucoup crurent au Seigneurl. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

γνωστον δε εγενετο καθ ολης της ιοππης και επιστευσαν πολλοι επι τον κυριον

43 Pierre resta quelque temps encore à Jaffa ; il logeait chez un tanneur nommé Simonm. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εγενετο δε ημερας ικανας μειναι εν ιοππη παρα τινι σιμωνι βυρσει

Note de bas de page (Actes 9.43)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Avez-vous terminé la lecture de ce chapitre ? Oui Non

Seuls les témoins (cookies) nécessaires au bon fonctionnement du site sont utilisés.
i J’ai compris
Bleu
Blanc
Rouge