Opera Biblica » Bible » Luc » 16
Verset copié avec succès !
Vous devez vous authentifier !
Félicitations pour cette lecture !
Lire ce chapitre vous permet d’atteindre votre objectif de lecture biblique.

Dieu et l’argent

161 Jésus dit encore à ses disciples : Un grand propriétaire avait un gérant. On vint lui dénoncer sa conduite car il gaspillait ses biensf. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ελεγεν δε και προς τους μαθητας ανθρωπος τις ην πλουσιος ος ειχεν οικονομον και ουτος διεβληθη αυτω ως διασκορπιζων τα υπαρχοντα αυτου

Note de section

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

2 Le maître le fit appeler et lui dit : « Qu’est-ce que j’apprends à ton sujet ? Remets-moi les comptes de ta gestiong, car tu ne continueras pas à gérer mes affaires. » 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και φωνησας αυτον ειπεν αυτω τι τουτο ακουω περι σου αποδος τον λογον της οικονομιας σου ου γαρ δυνη ετι οικονομειν

3 Le gérant se dit : « Que vais-je faire, puisque mon maître m’enlève la gestion de ses biens ? Travailler comme ouvrier agricole ? Je n’en ai pas la force. Me mettre à mendier ? J’en aurais honte. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ειπεν δε εν εαυτω ο οικονομος τι ποιησω οτι ο κυριος μου αφαιρειται την οικονομιαν απ εμου σκαπτειν ουκ ισχυω επαιτειν αισχυνομαι

Note de bas de page (Luc 16.3)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

4 Ah ! je sais ce que je vais faire pour que des gens me reçoivent chez eux lorsque j’aurai perdu ma place. » 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εγνων τι ποιησω ινα οταν μετασταθω εκ της οικονομιας δεξωνται με εις τους οικους εαυτων

5 Là-dessus, il fait venir un à un tous les débiteurs de son maître. Il dit au premier : « Combien dois-tu à mon maître ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και προσκαλεσαμενος ενα εκαστον των χρεοφειλετων του κυριου εαυτου ελεγεν τω πρωτω ποσον οφειλεις τω κυριω μου

6 Quarante hectolitres d’huile d’olive, lui répond celui-ci. Voici ta reconnaissance de dette, lui dit le gérant, assieds-toi là, dépêche-toi et inscris vingt hectolitres. » 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο δε ειπεν εκατον βατους ελαιου ο δε ειπεν αυτω δεξαι σου τα γραμματα και καθισας ταχεως γραψον πεντηκοντα

7 Ensuite il dit à un autre : « Et toi, combien dois-tu ? Cinq cents sacs de blé. Prends ta reconnaissance de dette, reprend le gérant, et inscris-en quatre cents. » 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

επειτα ετερω ειπεν συ δε ποσον οφειλεις ο δε ειπεν εκατον κορους σιτου λεγει αυτω δεξαι σου τα γραμματα και γραψον ογδοηκοντα

Note de bas de page (Luc 16.7)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

8 Le maître admira l’habileté avec laquelle ce gérant malhonnête s’y était pris. En effet, ceux qui vivent pour ce mondea sont plus avisésb dans leurs affaires avec leurs semblables que les enfants de la lumièrec. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και επηνεσεν ο κυριος τον οικονομον της αδικιας οτι φρονιμως εποιησεν οτι οι υιοι του αιωνος τουτου φρονιμωτεροι υπερ τους υιους του φωτος εις την γενεαν την εαυτων εισιν

Note de bas de page (Luc 16.8)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

9 Et moi je vous déclare : Si vous avez de ces richesses entachées d’injusticed, utilisez-les pour vous faire des amis. Ainsi, le jour où elles vous échapperonte, ils vous accueilleront dans les demeures éternellesa. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και εγω υμιν λεγω εαυτοις ποιησατε φιλους εκ του μαμωνα της αδικιας ινα οταν εκλιπη δεξωνται υμας εις τας αιωνιους σκηνας

Note de bas de page (Luc 16.9)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

10 Si quelqu’un est fidèle dans les petites choses, on peut aussi lui faire confiance pour ce qui est importantb. Mais celui qui n’est pas fidèle dans les petites choses ne l’est pas non plus pour ce qui est important. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο πιστος εν ελαχιστω και εν πολλω πιστος εστιν και ο εν ελαχιστω αδικος και εν πολλω αδικος εστιν

Note de bas de page (Luc 16.10)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

11 Si donc vous n’avez pas été fidèles dans la gestion des richesses injustesc, qui vous confiera les véritablesd ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ει ουν εν τω αδικω μαμωνα πιστοι ουκ εγενεσθε το αληθινον τις υμιν πιστευσει

Note de bas de page (Luc 16.11)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

12 Si vous n’avez pas été fidèles dans la gestion du bien d’autruie, qui vous donnera celui qui vousf est personnellement destiné ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ει εν τω αλλοτριω πιστοι ουκ εγενεσθε το υμετερον τις δωσει υμιν

Note de bas de page (Luc 16.12)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

(Mt 6.24)

13 Aucun serviteur ne peut être en même temps au service de deux maîtres. En effet, ou bien il détestera l’un et aimera l’autre ; ou bien il sera dévoué au premier et méprisera le second. Vous ne pouvez pas servir en même temps Dieu et l’Argentg. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ουδεις οικετης δυναται δυσι κυριοις δουλευειν η γαρ τον ενα μισησει και τον ετερον αγαπησει η ενος ανθεξεται και του ετερου καταφρονησει ου δυνασθε θεω δουλευειν και μαμωνα

Note de bas de page (Luc 16.13)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

14 En entendant toutes ces recommandations, les pharisiens, qui étaient très attachés à l’argenth, se moquaienti de Jésus. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ηκουον δε ταυτα παντα οι φαρισαιοι φιλαργυροι υπαρχοντες και εξεμυκτηριζον αυτον

Note de bas de page (Luc 16.14)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

15 Mais il leur dit : Vous, vous vous faites passer vous-mêmes pour justesj aux yeux de tout le mondek, mais Dieu connaît le fond de votre cœurl. Ce qui est en haute estime parmi les hommes, Dieum l’a en horreur. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ειπεν αυτοις υμεις εστε οι δικαιουντες εαυτους ενωπιον των ανθρωπων ο δε θεος γινωσκει τας καρδιας υμων οτι το εν ανθρωποις υψηλον βδελυγμα ενωπιον του θεου

La Loi et le royaume

(Mt 11.12-13)

16 L’époque de la Loi et des prophètes va jusqu’à Jean-Baptiste ; depuis qu’il est venu, le royaume de Dieu est annoncén, et chacun use de violence pour y entrero. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο νομος και οι προφηται μεχρι ιωαννου απο τοτε η βασιλεια του θεου ευαγγελιζεται και πας εις αυτην βιαζεται

Note de bas de page (Luc 16.16)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

(Mt 5.18)

17 Il serait plus facile au ciel et à la terre de disparaître qu’à un trait de lettre de la Loi. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ευκοπωτερον δε εστιν τον ουρανον και την γην παρελθειν η του νομου μιαν κεραιαν πεσειν

Note de bas de page (Luc 16.17)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

(Mt 5.32)

18 Celui qui divorce d’avec sa femme et se remarie commet un adultèrea, et celui qui épouse une femme divorcée d’avec son mari commet un adultère. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

πας ο απολυων την γυναικα αυτου και γαμων ετεραν μοιχευει και ο απολελυμενην απο ανδρος γαμων μοιχευει

Note de bas de page (Luc 16.18)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

L’homme riche et le pauvre Lazare

19 Il y avait un homme riche, toujours vêtu d’habits coûteux et raffinésb. Sa vie n’était chaque jour que festins et plaisirsc. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ανθρωπος δε τις ην πλουσιος και ενεδιδυσκετο πορφυραν και βυσσον ευφραινομενος καθ ημεραν λαμπρως

20 Un pauvred, nommé Lazare, se tenait couché devant le portaile de sa villa, le corps couvert de plaies purulentes. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

πτωχος δε τις ονοματι λαζαρος εβεβλητο προς τον πυλωνα αυτου ειλκωμενος

21 Il aurait bien voulu calmer sa faim avec les miettes qui tombaient de la table du richef. Les chiens mêmes venaient lécher ses plaies. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και επιθυμων χορτασθηναι απο των πιπτοντων απο της τραπεζης του πλουσιου αλλα και οι κυνες ερχομενοι επελειχον τα ελκη αυτου

Note de bas de page (Luc 16.21)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

22 Le pauvre mourut, et les anges l’emportèrent auprès d’Abrahamg. Le riche mourut à son tour, et on l’enterrah. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εγενετο δε αποθανειν τον πτωχον και απενεχθηναι αυτον υπο των αγγελων εις τον κολπον αβρααμ απεθανεν δε και ο πλουσιος και εταφη

Note de bas de page (Luc 16.22)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

23 Du séjour des morts, où il souffraiti cruellement, il leva les yeux et aperçut, très loin, Abraham, et Lazare à côté de lui. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και εν τω αδη επαρας τους οφθαλμους αυτου υπαρχων εν βασανοις ορα αβρααμ απο μακροθεν και λαζαρον εν τοις κολποις αυτου

24 Alors il s’écria : « Abrahamj, mon père, aie pitié de moi ! Envoie donc Lazare, qu’il trempe le bout de son doigt dans l’eau et me rafraîchisse la langue, car je souffre horriblement dans ces flammesk. » 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και αυτος φωνησας ειπεν πατερ αβρααμ ελεησον με και πεμψον λαζαρον ινα βαψη το ακρον του δακτυλου αυτου υδατος και καταψυξη την γλωσσαν μου οτι οδυνωμαι εν τη φλογι ταυτη

Note de bas de page (Luc 16.24)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

25 Mais Abraham lui répondit : « Mon fils, souviens-toi de combien de bonnes choses tu as joui pendant ta viel, tandis que Lazare n’a connu que des malheursm. A présent, ici, c’est lui qui est consolén, tandis que toi, tu es dans les tourmentso. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ειπεν δε αβρααμ τεκνον μνησθητι οτι απελαβες τα αγαθα σου εν τη ζωη σου και λαζαρος ομοιως τα κακα νυν δε ωδε παρακαλειται συ δε οδυνασαι

26 De plus, il y a maintenant un immense abîme entre nous et vous et, même si on le voulait, on ne pourraitp ni le franchir pour aller d’ici vers vous, ni le traverser pour venir de chez vous ici. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και εν πασιν τουτοις μεταξυ ημων και υμων χασμα μεγα εστηρικται οπως οι θελοντες διαβηναι ενθεν προς υμας μη δυνωνται μηδε οι εκειθεν προς ημας διαπερωσιν

Note de bas de page (Luc 16.26)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

27 Dans ce cas, dit alors le riche, je t’en conjure, père, envoie au moins Lazare dans la maison de mon père, 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ειπεν δε ερωτω ουν σε πατερ ινα πεμψης αυτον εις τον οικον του πατρος μου

28 car j’ai cinq frères ; qu’il les avertisseq pour qu’ils n’aboutissent pas, eux aussi, dans ce lieu de tourments. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εχω γαρ πεντε αδελφους οπως διαμαρτυρηται αυτοις ινα μη και αυτοι ελθωσιν εις τον τοπον τουτον της βασανου

29 Tes frères ont les écrits de Moïsea et des prophètesb, lui répondit Abraham ; qu’ils les écoutentc ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

λεγει δε αυτω αβρααμ εχουσι μωυσεα και τους προφητας ακουσατωσαν αυτων

30 Non, père Abrahamd, reprit l’autre. Mais si quelqu’un revient du séjour des morts et va les trouver, ils changeronte. » 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο δε ειπεν ουχι πατερ αβρααμ αλλ εαν τις απο νεκρων πορευθη προς αυτους μετανοησουσιν

Note de bas de page (Luc 16.30)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

31 Mais Abraham répliqua : « S’ils n’écoutent ni Moïse ni les prophètes, ils ne se laisseront pas davantage convaincre par un mort revenant à la vief ! » 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ειπεν δε αυτω ει μωυσεως και των προφητων ουκ ακουουσιν ουδε εαν τις εκ νεκρων αναστη πεισθησονται

Avez-vous terminé la lecture de ce chapitre ? Oui Non

Seuls les témoins (cookies) nécessaires au bon fonctionnement du site sont utilisés.
i J’ai compris
Bleu
Blanc
Rouge