Opera Biblica » Bible » Marc 6
Verset copié avec succès !
Vous devez vous authentifier !
Félicitations pour cette lecture !
Lire ce chapitre vous permet d’atteindre votre objectif de lecture biblique.

Jésus rejeté à Nazareth

(Mt 13.54-58 ; Lc 4.16-30)

61 Jésus partit de là et retourna dans la ville dont il était originairer, accompagné de ses discipless. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και εξηλθεν εκειθεν και ερχεται εις την πατριδα αυτου και ακολουθουσιν αυτω οι μαθηται αυτου

Note de bas de page (Marc 6.1)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

2 Le jour du sabbatt, il se mit à enseigner dans la synagogueu. Beaucoup de ses auditeurs furent très étonnésa : D’où tient-il cela ? disaient-ils. Qui lui a donné cette sagesse ? D’où lui vient le pouvoir d’accomplir tous ces miraclesb ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και γενομενου σαββατου ηρξατο διδασκειν εν τη συναγωγη και οι πολλοι ακουοντες εξεπλησσοντο λεγοντες ποθεν τουτω ταυτα και τις η σοφια η δοθεισα τουτω και δυναμεις τοιαυται δια των χειρων αυτου γινονται

Note de bas de page (Marc 6.2)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

3 N’est-il pas le charpentierc, le fils de Marie, le frère de Jacquesd, de Joseph, de Judee et de Simonf ? Ses sœurs ne vivent-elles pas ici parmi nous ? Et voilà pourquoi ils trouvaient en lui un obstacle à la foig. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ουκ ουτος εστιν ο τεκτων ο υιος της μαριας και αδελφος ιακωβου και ιωσητος και ιουδα και σιμωνος και ουκ εισιν αι αδελφαι αυτου ωδε προς ημας και εσκανδαλιζοντο εν αυτω

Note de bas de page (Marc 6.3)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

4 Alors Jésus leur dit : C’est seulement dans sa patrie, dans sa parenté et dans sa famille que l’on refuse d’honorer un prophèteh. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ελεγεν αυτοις ο ιησους οτι ουκ εστιν προφητης ατιμος ει μη εν τη πατριδι εαυτου και εν τοις συγγενευσιν αυτου και εν τη οικια αυτου

Note de bas de page (Marc 6.4)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

5 Il ne put accomplir là aucun miraclei, sinon pour quelques malades à qui il imposa les mainsj et qu’il guérit. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ουκ εδυνατο εκει ποιησαι ουδεμιαν δυναμιν ει μη ολιγοις αρρωστοις επιθεις τας χειρας εθεραπευσεν

Note de bas de page (Marc 6.5)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

6 Il fut étonné de leur incréduliték. Jésus parcourait les villagesl des alentours pour y donner son enseignementm. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και εθαυμασεν δια την απιστιαν αυτων και περιηγεν τας κωμας κυκλω διδασκων

Note de section

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

L’envoi des Douze

(Mt 10.1, 5-14 ; Lc 9.1-6)

7 Il appela les Douzen et les envoyao en mission deux par deuxp, en leur donnant autorité sur les esprits mauvaisq. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και προσκαλειται τους δωδεκα και ηρξατο αυτους αποστελλειν δυο δυο και εδιδου αυτοις εξουσιαν των πνευματων των ακαθαρτων

Note de bas de page (Marc 6.7)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

8 Il leur recommanda de ne rien emporter pour la route, sauf un bâton. Il leur dit : Ne prenez ni provisions ni sac, ni argent dans votre ceinturer. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και παρηγγειλεν αυτοις ινα μηδεν αιρωσιν εις οδον ει μη ραβδον μονον μη αρτον μη πηραν μη εις την ζωνην χαλκον

Note de bas de page (Marc 6.8)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

9 Mettez des sandales à vos pieds et n’emportez pas de tunique de rechange. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

αλλα υποδεδεμενους σανδαλια και μη ενδυσησθαι δυο χιτωνας

10 Dans la maisons où vous entrerez, restez jusqu’à votre départ. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ελεγεν αυτοις οπου εαν εισελθητε εις οικιαν εκει μενετε εως αν εξελθητε εκειθεν

Note de bas de page (Marc 6.10)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

11 Et si, dans une ville, on ne veut ni vous recevoir ni vous écouter, partez de là en secouant la poussière de vos sandalesa : cela constituera un témoignageb contre eux. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ος αν τοπος μη δεξηται υμας μηδε ακουσωσιν υμων εκπορευομενοι εκειθεν εκτιναξατε τον χουν τον υποκατω των ποδων υμων εις μαρτυριον αυτοις

Note de bas de page (Marc 6.11)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

12 Ils partirent donc et proclamèrent qu’il fallait changer profondémentc. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και εξελθοντες εκηρυξαν ινα μετανοωσιν

Note de bas de page (Marc 6.12)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

13 Ils chassaient aussi beaucoup de démonsd et guérissaient de nombreux malades en les oignant d’huilee. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και δαιμονια πολλα εξεβαλλον και ηλειφον ελαιω πολλους αρρωστους και εθεραπευον

Note de bas de page (Marc 6.13)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Hérode et Jean-Baptiste

(Mt 14.1-2 ; Lc 9.7-9)

14 Le roi Hérodef entendit parler de Jésus, car sa réputation se répandait partout. On disait de Jésus : C’est Jean-Baptisteg qui est ressuscité ! C’est pour cela qu’il détient le pouvoir de faire des miracles. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ηκουσεν ο βασιλευς ηρωδης φανερον γαρ εγενετο το ονομα αυτου και ελεγεν οτι ιωαννης ο βαπτιζων εγηγερται εκ νεκρων και δια τουτο ενεργουσιν αι δυναμεις εν αυτω

Note de bas de page (Marc 6.14)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

15 D’autres disaient : C’est Elieh. D’autres encore : C’est un prophètei comme il y en avait autrefoisj. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

αλλοι δε ελεγον οτι ηλειας εστιν αλλοι δε ελεγον οτι προφητης ως εις των προφητων

Note de bas de page (Marc 6.15)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

16 De son côté, Hérode, qui entendait tout cela, se disait : C’est celui que j’ai fait décapiter, c’est Jean, et il est ressusciték ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ακουσας δε ο ηρωδης ελεγεν ον εγω απεκεφαλισα ιωαννην ουτος ηγερθη

(Mt 14.3-12 ; Lc 3.19-20)

17 En effet, Hérode avait fait arrêter Jean, l’avait fait enchaîner et jeter en prisonl, à cause d’Hérodiade, la femme de Philippe, son demi-frère, qu’il avait épousée. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

αυτος γαρ ο ηρωδης αποστειλας εκρατησεν τον ιωαννην και εδησεν αυτον εν φυλακη δια ηρωδιαδα την γυναικα φιλιππου του αδελφου αυτου οτι αυτην εγαμησεν

Note de bas de page (Marc 6.17)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

18 Car Jean disait à Hérode : Tu n’as pas le droit de prendre la femme de ton frèrea. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ελεγεν γαρ ο ιωαννης τω ηρωδη οτι ουκ εξεστιν σοι εχειν την γυναικα του αδελφου σου

Note de bas de page (Marc 6.18)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

19 Hérodiade, furieuse contre luib, cherchait à le faire mourirc, mais elle n’y parvenait pas, 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

η δε ηρωδιας ενειχεν αυτω και ηθελεν αυτον αποκτειναι και ουκ ηδυνατο

Note de bas de page (Marc 6.19)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

20 car Hérode craignait Jeand. Il savait que c’était un homme juste et sainte. Il le protégeait donc. Quand il l’entendait parler, il en restait fort perplexef. Et pourtant, il aimait l’entendre. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο γαρ ηρωδης εφοβειτο τον ιωαννην ειδως αυτον ανδρα δικαιον και αγιον και συνετηρει αυτον και ακουσας αυτου πολλα ηπορει και ηδεως αυτου ηκουεν

21 Un jour cependant, Hérodiade trouva une occasion favorable, lors de l’anniversaire d’Hérode. Celui-ci organisa ce jour-là une grande fêteg à laquelle il invita les hauts dignitaires de sa cour, les officiers supérieurs et les notables de la Galiléeh. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και γενομενης ημερας ευκαιρου οτε ηρωδης τοις γενεσιοις αυτου δειπνον εποιησεν τοις μεγιστασιν αυτου και τοις χιλιαρχοις και τοις πρωτοις της γαλιλαιας

22 Au cours du banquet, la fille d’Hérodiade entra dans la salle : elle dansai, Hérode et ses invités étaient sous son charme. Le roi dit alors à la jeune fille : Demande-moi ce que tu voudras et je te le donnerai. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και εισελθουσης της θυγατρος αυτης της ηρωδιαδος και ορχησαμενης ηρεσεν τω ηρωδη και τοις συνανακειμενοις ο δε βασιλευς ειπεν τω κορασιω αιτησον με ο εαν θελης και δωσω σοι

Note de bas de page (Marc 6.22)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

23 Il alla même jusqu’à lui faire ce serment : Tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, même si c’est la moitié de mon royaumej. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ωμοσεν αυτη οτι ο εαν με αιτησης δωσω σοι εως ημισους της βασιλειας μου

Note de bas de page (Marc 6.23)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

24 Elle sortit pour prendre conseil auprès de sa mère : Que vais-je lui demander ? La tête de Jean-Baptistek, lui répondit celle-ci. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και εξελθουσα ειπεν τη μητρι αυτης τι αιτησωμαι η δε ειπεν την κεφαλην ιωαννου του βαπτιζοντος

25 Aussitôt la jeune fille se hâta de retourner auprès du roi pour lui exprimer son vœu en ces termes : Je veux que, tout de suite, tu me donnes sur un plat la tête de Jean-Baptiste. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και εισελθουσα ευθυς μετα σπουδης προς τον βασιλεα ητησατο λεγουσα θελω ινα εξαυτης δως μοι επι πινακι την κεφαλην ιωαννου του βαπτιστου

26 Le roi en fut consternél, mais à cause de son serment et de ses invités, il ne voulut pas le lui refuserm. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και περιλυπος γενομενος ο βασιλευς δια τους ορκους και τους ανακειμενους ουκ ηθελησεν αθετησαι αυτην

27 Il envoya donc aussitôt un garde en lui ordonnant de rapporter la tête de Jean. Celui-ci s’en alla décapiter Jean dans la prison. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ευθυς αποστειλας ο βασιλευς σπεκουλατορα επεταξεν ενεγκαι την κεφαλην αυτου

28 Il apporta la tête sur un plat et la remit à la jeune fille, et celle-ci la donna à sa mère. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και απελθων απεκεφαλισεν αυτον εν τη φυλακη και ηνεγκεν την κεφαλην αυτου επι πινακι και εδωκεν αυτην τω κορασιω και το κορασιον εδωκεν αυτην τη μητρι αυτης

29 Lorsque les disciples de Jean apprirent ce qui s’était passé, ils vinrent prendre son corps pour l’ensevelir dans un tombeaun. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ακουσαντες οι μαθηται αυτου ηλθαν και ηραν το πτωμα αυτου και εθηκαν αυτο εν μνημειω

Note de bas de page (Marc 6.29)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Les apôtres rentrent de mission

(Mt 14.13a ; Lc 9.10 ; Jn 6.1)

30 A leur retour, les apôtreso se réunirent auprès de Jésus et lui rendirent compte de tout ce qu’ils avaient fait, et de tout ce qu’ils avaient enseignép. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και συναγονται οι αποστολοι προς τον ιησουν και απηγγειλαν αυτω παντα οσα εποιησαν και εδιδαξαν

31 Alors il leur dit : Venez avec moi, dans un endroit isolé, et vous prendrez un peu de repos. Il y avait effectivement beaucoup de monde qui allait et venait et ils ne trouvaient même pas le temps de mangera. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και λεγει αυτοις δευτε υμεις αυτοι κατ ιδιαν εις ερημον τοπον και αναπαυσασθε ολιγον ησαν γαρ οι ερχομενοι και οι υπαγοντες πολλοι και ουδε φαγειν ευκαιρουν

32 Ils partirent donc dans le bateaub pour aller à l’écart dans un endroit désertc. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και απηλθον εις ερημον τοπον τω πλοιω κατ ιδιαν

Avec cinq pains et deux poissons

(Mt 14.13b-21 ; Lc 9.11-17 ; Jn 6.2-15)

33 Mais beaucoup les virent s’en aller et les reconnurent. De toutes les bourgades, on accourut à pied, et on les devança à l’endroit où ils se rendaient. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ειδον αυτους υπαγοντας και επεγνωσαν αυτους πολλοι και πεζη απο πασων των πολεων συνεδραμον εκει και προηλθον αυτους

34 Aussi, quand Jésus descendit du bateau, il vit une foule nombreuse. Il fut pris de compassion pour eux parce qu’ils étaient comme des brebis sans bergerd ; alors il se mit à enseigner longuement. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και εξελθων ειδεν πολυν οχλον και εσπλαγχνισθη επ αυτους οτι ησαν ως προβατα μη εχοντα ποιμενα και ηρξατο διδασκειν αυτους πολλα

Note de bas de page (Marc 6.34)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

35 Il se faisait déjà tard. Ses disciples s’approchèrent de lui et lui dirent : Cet endroit est désert, et il est déjà tard. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ηδη ωρας πολλης γενομενης προσελθοντες αυτω οι μαθηται αυτου ελεγον οτι ερημος εστιν ο τοπος και ηδη ωρα πολλη

36 Renvoie donc ces gens pour qu’ils aillent dans les hameaux et les villages des environs s’acheter de quoi manger. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

απολυσον αυτους ινα απελθοντες εις τους κυκλω αγρους και κωμας αγορασωσιν εαυτοις τι φαγωσιν

37 Mais Jésus leur répondit : Donnez-leur vous-mêmes à mangere ! Ils lui demandèrent : Faut-il que nous allions acheter pour deux cents pièces d’argentf de pain, et que nous le leur donnions à mangerg ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις δοτε αυτοις υμεις φαγειν και λεγουσιν αυτω απελθοντες αγορασωμεν δηναριων διακοσιων αρτους και δωσομεν αυτοις φαγειν

Note de bas de page (Marc 6.37)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

38 Jésus reprit : Combien avez-vous de pains ? Allez voir ! Ils allèrent se renseigner et revinrent lui dire : Il y en a cinq, et deux poissonsh. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο δε λεγει αυτοις ποσους αρτους εχετε υπαγετε ιδετε και γνοντες λεγουσιν πεντε και δυο ιχθυας

39 Alors il leur ordonna de faire asseoir la foule par groupes sur l’herbe verte. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και επεταξεν αυτοις ανακλιναι παντας συμποσια συμποσια επι τω χλωρω χορτω

Note de bas de page (Marc 6.39)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

40 Les gens s’installèrent par terre, par rangées de cent et de cinquantei. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ανεπεσαν πρασιαι πρασιαι κατα εκατον και κατα πεντηκοντα

Note de bas de page (Marc 6.40)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

41 Jésus prit les cinq painsj et les deux poissons, leva les yeux vers le cielk, prononça la prière de bénédictionl ; il partagea les pains, et les donna aux disciples pour qu’ils les distribuent à la foulem. Il partagea aussi les deux poissons entre tous. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και λαβων τους πεντε αρτους και τους δυο ιχθυας αναβλεψας εις τον ουρανον ευλογησεν και κατεκλασεν τους αρτους και εδιδου τοις μαθηταις ινα παρατιθωσιν αυτοις και τους δυο ιχθυας εμερισεν πασιν

42 Tout le monde mangea à satiétén. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και εφαγον παντες και εχορτασθησαν

43 On ramassa les morceaux de pain qui restaient. Il y en eut douze paniers pleins. Il restait aussi des poissons. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ηραν κλασματων δωδεκα κοφινων πληρωματα και απο των ιχθυων

Note de bas de page (Marc 6.43)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

44 Or, ceux qui avaient mangé ces pains étaient au nombre de cinq mille hommes. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ησαν οι φαγοντες τους αρτους πεντακισχιλιοι ανδρες

Note de bas de page (Marc 6.44)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Jésus marche sur les eaux

(Mt 14.22-33 ; Jn 6.16-21)

45 Aussitôt après, Jésus pressa ses disciples de remonter dans le bateaua pour qu’ils le précèdent de l’autre côté du lac, vers Bethsaïdab, pendant que lui-même renverrait la foule. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ευθυς ηναγκασεν τους μαθητας αυτου εμβηναι εις το πλοιον και προαγειν εις το περαν προς βηθσαιδαν εως αυτος απολυει τον οχλον

Note de bas de page (Marc 6.45)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

46 Après l’avoir congédiée, il se rendit sur une colline pour prierc. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και αποταξαμενος αυτοις απηλθεν εις το ορος προσευξασθαι

Note de bas de page (Marc 6.46)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

47 A la tombée de la nuit, le bateau se trouvait au milieu du lac et Jésus était resté seul à terre. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και οψιας γενομενης ην το πλοιον εν μεσω της θαλασσης και αυτος μονος επι της γης

48 Il vit que ses disciples avaient beaucoup de mal à ramer, car le vent leur était contraired. Vers la fin de la nuite, il se dirigea vers eux en marchant sur les eaux du lacf. Il voulait les dépasserg. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ιδων αυτους βασανιζομενους εν τω ελαυνειν ην γαρ ο ανεμος εναντιος αυτοις περι τεταρτην φυλακην της νυκτος ερχεται προς αυτους περιπατων επι της θαλασσης και ηθελεν παρελθειν αυτους

Note de bas de page (Marc 6.48)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

49 Mais quand ils le virent marcher ainsi sur l’eau, ils crurent que c’était un fantômeh et se mirent à pousser des cris. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οι δε ιδοντες αυτον επι της θαλασσης περιπατουντα εδοξαν οτι φαντασμα εστιν και ανεκραξαν

50 En effet, tous l’avaient aperçu et étaient pris de panique. Aussitôt, il se mit à leur parler : Rassurez-vous, leur dit-il, c’est moi, n’ayez pas peuri ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

παντες γαρ αυτον ειδαν και εταραχθησαν ο δε ευθυς ελαλησεν μετ αυτων και λεγει αυτοις θαρσειτε εγω ειμι μη φοβεισθε

Note de bas de page (Marc 6.50)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

51 Puis il monta auprès d’eux dans le bateauj. Le vent tombak. Ils en furent frappés de stupeur. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ανεβη προς αυτους εις το πλοιον και εκοπασεν ο ανεμος και λιαν εκ περισσου εν εαυτοις εξισταντο

Note de bas de page (Marc 6.51)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

52 Car ils n’avaient pas compris ce qui s’était passé au sujet des pains. Leur intelligence était aveugléel. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ου γαρ συνηκαν επι τοις αρτοις αλλ ην αυτων η καρδια πεπωρωμενη

Note de bas de page (Marc 6.52)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Des guérisons à Génésareth

(Mt 14.34-36)

53 La traversée achevée, ils touchèrent terre à Génésaretha où ils amarrèrent leur bateaub. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και διαπερασαντες επι την γην ηλθον εις γεννησαρετ και προσωρμισθησαν

Note de bas de page (Marc 6.53)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

54 Comme ils en descendaient, les gens reconnurent aussitôt Jésus et 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και εξελθοντων αυτων εκ του πλοιου ευθυς επιγνοντες αυτον

Note de bas de page (Marc 6.54)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

55 parcoururent toute la région pour annoncer sa venue. Ils lui amenaient les malades sur des brancards, dès qu’ils apprenaient son arrivée quelque partc. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

περιεδραμον ολην την χωραν εκεινην και ηρξαντο επι τοις κραβαττοις τους κακως εχοντας περιφερειν οπου ηκουον οτι εστιν

56 Partout où il se rendait, dans les villages, les villes, les campagnes, ils apportaient les malades sur les places publiquesd et le suppliaient de leur permettre de toucher ne serait-ce que la frange de son vêtemente. Et tous ceux qui la touchaient étaient guérisf. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και οπου εαν εισεπορευετο εις κωμας η εις πολεις η εις αγρους εν ταις αγοραις ετιθεσαν τους ασθενουντας και παρεκαλουν αυτον ινα καν του κρασπεδου του ιματιου αυτου αψωνται και οσοι αν ηψαντο αυτου εσωζοντο

Note de bas de page (Marc 6.56)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Avez-vous terminé la lecture de ce chapitre ? Oui Non

Seuls les témoins (cookies) nécessaires au bon fonctionnement du site sont utilisés.
i J’ai compris
Bleu
Blanc
Rouge