Opera Biblica » Bible » Jean 19
Verset copié avec succès !
Vous devez vous authentifier !
Félicitations pour cette lecture !
Lire ce chapitre vous permet d’atteindre votre objectif de lecture biblique.

191 Alors Pilate donna l’ordre d’emmener Jésus et de le faire fouetterf. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

τοτε ουν ελαβεν ο πειλατος τον ιησουν και εμαστιγωσεν

Note de bas de page (Jean 19.1)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

2 Les soldats lui mirent sur la tête une couronne tressée de rameaux épineux et ils l’affublèrent d’un manteau de couleur pourpreg 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και οι στρατιωται πλεξαντες στεφανον εξ ακανθων επεθηκαν αυτου τη κεφαλη και ιματιον πορφυρουν περιεβαλον αυτον

Note de bas de page (Jean 19.2)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

3 et, s’avançant au-devant de lui, ils s’écriaient : Salut, roi des Juifsh ! Et ils lui donnaient des giflesi. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ηρχοντο προς αυτον και ελεγον χαιρε ο βασιλευς των ιουδαιων και εδιδοσαν αυτω ραπισματα

Note de bas de page (Jean 19.3)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

4 Pilate sortit de nouveau du palais et dit aux Juifs : Voilà ! je vous le fais amener ici dehorsj pour que vous sachiez que je ne trouve en lui aucune raison de le condamnerk. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εξηλθεν παλιν ο πειλατος εξω και λεγει αυτοις ιδε αγω υμιν αυτον εξω ινα γνωτε οτι αιτιαν ουχ ευρισκω

Note de bas de page (Jean 19.4)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

5 Jésus parut donc dehors, portant la couronne d’épines et le manteau de couleur pourprel. Pilate leur dit : Voici l’hommem. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εξηλθεν ουν ο ιησους εξω φορων τον ακανθινον στεφανον και το πορφυρουν ιματιον και λεγει αυτοις ιδου ο ανθρωπος

Note de bas de page (Jean 19.5)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

6 En le voyant, les chefs des prêtres et les gardes se mirent à criera : Crucifie-le ! Crucifie-le ! Vous n’avez qu’à le prendre, leur lança Pilate, et le crucifier vous-mêmesb. Moi, je ne trouve aucune raison de le condamnerc. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οτε ουν ιδον αυτον οι αρχιερεις και οι υπηρεται εκραυγασαν σταυρωσον σταυρωσον λεγει αυτοις ο πειλατος λαβετε αυτον υμεις και σταυρωσατε εγω γαρ ουχ ευρισκω εν αυτω αιτιαν

Note de bas de page (Jean 19.6)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

7 Les Juifs répliquèrent : Nous, nous avons une Loi, et d’après cette Loi, il doit mourird, car il a prétendu être le Fils de Dieue. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

απεκριθησαν οι ιουδαιοι ημεις νομον εχομεν και κατα τον νομον οφειλει αποθανειν οτι υιον θεου εαυτον εποιησεν

Note de bas de page (Jean 19.7)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

8 Ces propos effrayèrent vivement Pilate. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οτε ουν ηκουσεν ο πειλατος τουτον τον λογον μαλλον εφοβηθη

Note de bas de page (Jean 19.8)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

9 Il rentra au palais de justicef et demanda à Jésus : D’où viens-tu ? Mais Jésus ne lui donna aucune réponseg. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και εισηλθεν εις το πραιτωριον παλιν και λεγει τω ιησου ποθεν ει συ ο δε ιησους αποκρισιν ουκ εδωκεν αυτω

Note de bas de page (Jean 19.9)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

10 Alors Pilate lui dit : Comment ! C’est à moi que tu refuses de parler ? Tu ne sais donc pas que j’ai le pouvoir de te relâcherh et celui de te crucifier ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

λεγει αυτω ο πειλατος εμοι ου λαλεις ουκ οιδας οτι εξουσιαν εχω απολυσαι σε και εξουσιαν εχω σταυρωσαι σε

Note de bas de page (Jean 19.10)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

11 Jésus lui répondit : Tu n’aurais aucun pouvoir sur moi, s’il ne t’avait été donné d’en hauti. Voilà pourquoi celui qui me livre entre tes mainsa est plus coupableb que toi. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

απεκριθη ιησους ουκ εχεις εξουσιαν κατ εμου ουδεμιαν ει μη ην δεδομενον σοι ανωθεν δια τουτο ο παραδους με σοι μειζονα αμαρτιαν εχει

Note de bas de page (Jean 19.11)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

12 A partir de ce moment, Pilate cherchait à le relâcher. Mais les Juifs redoublèrent leurs cris : Si tu relâches cet homme, tu n’es pas l’ami de César. Si quelqu’un se fait roic, il s’oppose à Césard. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εκ τουτου ο πειλατος εζητει απολυσαι αυτον οι δε ιουδαιοι εκραυγαζαν λεγοντες εαν τουτον απολυσης ουκ ει φιλος του καισαρος πας ο βασιλεα εαυτον ποιων αντιλεγει τω καισαρι

Note de bas de page (Jean 19.12)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

13 Quand il eut entendu ces mots, Pilate fit amener Jésus dehors et s’assit à son tribunale, au lieu appelé « la place Pavée » (en hébreu « Gabbatha »). 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο ουν πειλατος ακουσας των λογων τουτων ηγαγεν εξω τον ιησουν και εκαθισεν επι βηματος εις τοπον λεγομενον λιθοστρωτον εβραιστι δε γαββαθα

Note de bas de page (Jean 19.13)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

14 C’était le vendredi de la semaine de fête pascalef, vers midig. Pilate dit aux Juifs : Voici votre roih ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ην δε παρασκευη του πασχα ωρα ην ως εκτη και λεγει τοις ιουδαιοις ιδε ο βασιλευς υμων

Note de bas de page (Jean 19.14)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

15 Mais ils se mirent à crier : A mort ! A mort ! Crucifie-le ! C’est votre roi : est-ce que je dois le crucifier ? répondit Pilate. Les chefs des prêtres répliquèrent : Nous n’avons pas d’autre roi que Césari. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εκραυγασαν ουν εκεινοι αρον αρον σταυρωσον αυτον λεγει αυτοις ο πειλατος τον βασιλεα υμων σταυρωσω απεκριθησαν οι αρχιερεις ουκ εχομεν βασιλεα ει μη καισαρα

Note de bas de page (Jean 19.15)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

16 Alors Pilate le leur livra pour qu’il soit crucifiéj. Ils s’emparèrenta donc de Jésus. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

τοτε ουν παρεδωκεν αυτον αυτοις ινα σταυρωθη παρελαβον ουν τον ιησουν

La mort de Jésus

(Mt 27.32-56 ; Mc 15.21-41 ; Lc 23.26-49)

17 Celui-ci, portant lui-même sa croixb, sortit de la ville pour se rendre à l’endroit appelé « le lieu du crânec » (en hébreu : « Golgotha »). 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και βασταζων εαυτω τον σταυρον εξηλθεν εις τον λεγομενον κρανιου τοπον ο λεγεται εβραιστι γολγοθα

Note de bas de page (Jean 19.17)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Note de section

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

18 C’est là qu’ils le crucifièrentd, lui et deux autrese. On plaça une croix de chaque côté de la sienne. Celle de Jésus était au milieuf. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οπου αυτον εσταυρωσαν και μετ αυτου αλλους δυο εντευθεν και εντευθεν μεσον δε τον ιησουν

Note de bas de page (Jean 19.18)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

19 Pilate fit placer un écriteau que l’on fixa au-dessus de la croix. Il portait cette inscription : « Jésus de Nazarethg, le roi des Juifsh ». 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εγραψεν δε και τιτλον ο πειλατος και εθηκεν επι του σταυρου ην δε γεγραμμενον ιησους ο ναζωραιος ο βασιλευς των ιουδαιων

Note de bas de page (Jean 19.19)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

20 Comme l’endroit où Jésus avait été crucifié se trouvait près de la villei, beaucoup de Juifs lurent l’inscription écrite en hébreu, en latinj et en grec. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

τουτον ουν τον τιτλον πολλοι ανεγνωσαν των ιουδαιων οτι εγγυς ην ο τοπος της πολεως οπου εσταυρωθη ο ιησους και ην γεγραμμενον εβραιστι ρωμαιστι ελληνιστι

Note de bas de page (Jean 19.20)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

21 Les chefs des prêtres protestèrent auprès de Pilate : Il ne fallait pas mettre « le roi des Juifs », mais « Cet homme a ditk : Je suis le roi des Juifsl ». 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ελεγον ουν τω πειλατω οι αρχιερεις των ιουδαιων μη γραφε ο βασιλευς των ιουδαιων αλλ οτι εκεινος ειπεν βασιλευς ειμι των ιουδαιων

22 Pilate répliqua : Ce que j’ai écrit restera écrit. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

απεκριθη ο πειλατος ο γεγραφα γεγραφα

Note de bas de page (Jean 19.22)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

23 Lorsque les soldats eurent crucifié Jésus, ils prirent ses vêtements et en firent quatre parts, une pour chacun d’eux. Restait la tunique qui était sans couture, tissée tout d’une seule pièce de haut en bas. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οι ουν στρατιωται οτε εσταυρωσαν τον ιησουν ελαβον τα ιματια αυτου και εποιησαν τεσσαρα μερη εκαστω στρατιωτη μερος και τον χιτωνα ην δε ο χιτων αραφος εκ των ανωθεν υφαντος δι ολου

24 Les soldats se dirent entre eux : Au lieu de la déchirerm, tirons au sort pour savoir qui l’aura. C’est ainsi que s’accomplit cette prophétie de l’Ecrituren : Ils se sont partagé mes habits et ils ont tiré au sort ma tunique a. C’est exactement ce que firent les soldats. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ειπαν ουν προς αλληλους μη σχισωμεν αυτον αλλα λαχωμεν περι αυτου τινος εσται ινα η γραφη πληρωθη διεμερισαντο τα ιματια μου εαυτοις και επι τον ιματισμον μου εβαλον κληρον οι μεν ουν στρατιωται ταυτα εποιησαν

Note de bas de page (Jean 19.24)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

25 Près de la croixb de Jésus se tenaient sa mèrec, la sœur de sa mère, Marie, femme de Clopas, et Marie de Magdalad. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ειστηκεισαν δε παρα τω σταυρω του ιησου η μητηρ αυτου και η αδελφη της μητρος αυτου μαριαμ η του κλωπα και μαριαμ η μαγδαληνη

Note de bas de page (Jean 19.25)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

26 En voyant sa mèree et, à côté d’elle, le disciple qu’il aimaitf, Jésus dit à sa mère : Voici ton fils. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ιησους ουν ιδων την μητερα και τον μαθητην παρεστωτα ον ηγαπα λεγει τη μητρι γυναι ιδε ο υιος σου

Note de bas de page (Jean 19.26)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

27 Puis il dit au disciple : Voici ta mèreg. A partir de ce moment-là, le disciple la prit chez luih. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ειτα λεγει τω μαθητη ιδε η μητηρ σου και απ εκεινης της ωρας ελαβεν αυτην ο μαθητης εις τα ιδια

28 Après cela, Jésus, sachant que désormais tout était achevéi, dit, pour que l’Ecriture soit accompliej : J’ai soif. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

μετα τουτο ειδως ο ιησους οτι ηδη παντα τετελεσται ινα τελειωθη η γραφη λεγει διψω

Note de bas de page (Jean 19.28)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

29 Près de là se trouvait un vase rempli de vinaigrek. On attacha donc une éponge imbibée de ce vinaigre au bout d’une branche d’hysope, et on l’approcha de la bouche de Jésus. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

σκευος εκειτο οξους μεστον σπογγον ουν μεστον οξους υσσωπω περιθεντες προσηνεγκαν αυτου τω στοματι

Note de bas de page (Jean 19.29)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

30 Quand il eut goûté le vinaigre, Jésus dit : Tout est accomplil. Il pencha la tête et rendit l’espritm. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οτε ουν ελαβεν το οξος ειπεν τετελεσται και κλινας την κεφαλην παρεδωκεν το πνευμα

Note de bas de page (Jean 19.30)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

31 Comme on était à la veille du sabbatn, et de plus, d’un sabbat particulièrement solennel, les Juifs voulaient éviter que les cadavres restent en croixo durant la fête. Ils allèrent trouver Pilate pour lui demander de faire briser les jambes des suppliciés et de faire enlever les corps. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οι ουν ιουδαιοι επει παρασκευη ην ινα μη μεινη επι του σταυρου τα σωματα εν τω σαββατω ην γαρ μεγαλη η ημερα εκεινου του σαββατου ηρωτησαν τον πειλατον ινα κατεαγωσιν αυτων τα σκελη και αρθωσιν

Note de bas de page (Jean 19.31)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

32 Les soldats vinrent donc et brisèrent les jambes au premier des criminels crucifiés avec Jésus, puis à l’autrea. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ηλθον ουν οι στρατιωται και του μεν πρωτου κατεαξαν τα σκελη και του αλλου του συνταυρωθεντος αυτω

33 Quand ils arrivèrent à Jésus, ils constatèrent qu’il était déjà mort et ils ne lui brisèrent pas les jambes. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

επι δε τον ιησουν ελθοντες ως ειδον ηδη αυτον τεθνηκοτα ου κατεαξαν αυτου τα σκελη

34 L’un des soldats lui enfonça sa lance dans le côtéb, et aussitôt il en sortit du sang et de l’eauc. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

αλλ εις των στρατιωτων λογχη αυτου την πλευραν ενυξεν και εξηλθεν ευθυς αιμα και υδωρ

Note de bas de page (Jean 19.34)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

35 Celui qui rapporte ces faits, les a vusd de ses propres yeux et son témoignage est vraie. Il sait parfaitement qu’il dit la vérité pour que, vous aussi, vous croyiezf. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ο εωρακως μεμαρτυρηκεν και αληθινη αυτου εστιν η μαρτυρια καεκεινος οιδεν οτι αληθη λεγει ινα και υμεις πιστευητε

Note de bas de page (Jean 19.35)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

36 En effet, tout cela est arrivé pour que se réalise cette parole de l’Ecritureg : Aucun de ses os ne sera briséh. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εγενετο γαρ ταυτα ινα η γραφη πληρωθη οστουν ου συντριβησεται αυτου

Note de bas de page (Jean 19.36)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

37 De plus, un autre texte déclare : Ils tourneront leurs regards vers celui qu’ils ont transpercéi. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και παλιν ετερα γραφη λεγει οψονται εις ον εξεκεντησαν

Note de bas de page (Jean 19.37)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Jésus mis au tombeau

(Mt 27.57-61 ; Mc 15.42-47 ; Lc 23.50-56)

38 Après ces événements, Joseph, de la ville d’Arimathée, alla demander à Pilate la permission d’enlever le corps de Jésus. Il était aussi disciple du Seigneur, mais il s’en cachait par peur des Juifsj. Pilate y consentit. Joseph alla donc prendre le corps de Jésus. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

μετα δε ταυτα ηρωτησεν τον πειλατον ιωσηφ ο απο αριμαθαιας ων μαθητης του ιησου κεκρυμμενος δε δια τον φοβον των ιουδαιων ινα αρη το σωμα του ιησου και επετρεψεν ο πειλατος ηλθεν ουν και ηραν αυτον

Note de bas de page (Jean 19.38)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

39 Nicodèmek vint également. C’était lui qui, auparavant, était allé trouver Jésusl de nuit. Il apporta environ trente kilogrammes d’un mélange de myrrhe et d’aloèsm. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ηλθεν δε και νικοδημος ο ελθων προς αυτον νυκτος το πρωτον φερων μιγμα σμυρνης και αλοης ως λιτρας εκατον

Note de bas de page (Jean 19.39)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

40 Tous deux prirent donc le corps de Jésus et l’enveloppèrent de linges funérairesn en y mettant des aromates, selon les usages funéraires des Juifso. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ελαβον ουν το σωμα του ιησου και εδησαν αυτο οθονιοις μετα των αρωματων καθως εθος εστιν τοις ιουδαιοις ενταφιαζειν

41 Non loin de l’endroit où Jésus avait été crucifié, il y avait un jardin dans lequel se trouvait un tombeau neuf où personne n’avait encore été ensevelia. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ην δε εν τω τοπω οπου εσταυρωθη κηπος και εν τω κηπω μνημειον καινον εν ω ουδεπω ουδεις ετεθη

42 Comme c’était, pour les Juifs, le soir de la préparation du sabbatb, ils déposèrent Jésus dans cette tombe parce qu’elle était toute prochec. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εκει ουν δια την παρασκευην των ιουδαιων οτι εγγυς ην το μνημειον εθηκαν τον ιησουν

Avez-vous terminé la lecture de ce chapitre ? Oui Non

Seuls les témoins (cookies) nécessaires au bon fonctionnement du site sont utilisés.
i J’ai compris
Bleu
Blanc
Rouge