Opera Biblica » Bible » 2 Pierre » 2
Verset copié avec succès !
Vous devez vous authentifier !
Félicitations pour cette lecture !
Lire ce chapitre vous permet d’atteindre votre objectif de lecture biblique.

Les enseignants de mensonge

21 Autrefois, il y a eu des prophètesa de mensonge parmi le peuple d’Israël ; il en sera de même parmi vousb. Ces enseignants de mensonge introduiront subtilement parmi vous des erreurs qui mènent à la perditionc. Ils renieront le Maîtred qui les a rachetése et attireront ainsi sur eux une perdition soudainef. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εγενοντο δε και ψευδοπροφηται εν τω λαω ως και εν υμιν εσονται ψευδοδιδασκαλοι οιτινες παρεισαξουσιν αιρεσεις απωλειας και τον αγορασαντα αυτους δεσποτην αρνουμενοι επαγοντες εαυτοις ταχινην απωλειαν

Note de bas de page (2 Pierre 2.1)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

2 Beaucoup de gens les suivrontg dans leur immoralitéh et, à cause d’euxi, la voie de la vérité sera discréditée. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και πολλοι εξακολουθησουσιν αυτων ταις ασελγειαις δι ους η οδος της αληθειας βλασφημηθησεται

3 Par amour de l’argentj, ils vous exploiterontk avec des histoires de leur propre invention. Mais il y a longtemps que leur condamnation est à l’œuvre et que la perdition les guettel. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και εν πλεονεξια πλαστοις λογοις υμας εμπορευσονται οις το κριμα εκπαλαι ουκ αργει και η απωλεια αυτων ου νυσταζει

4 En effet, Dieu n’a pas épargné les anges qui ont péchém : il les a précipités dans l’abîme où ils sont gardés pour le jugementn, enchaînés dans les ténèbres. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ει γαρ ο θεος αγγελων αμαρτησαντων ουκ εφεισατο αλλα σιροις ζοφου ταρταρωσας παρεδωκεν εις κρισιν τηρουμενους

Note de bas de page (2 Pierre 2.4)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

5 Il n’a pas non plus épargné le monde anciena, lorsqu’il fit fondre le déluge sur ce mondeb qui n’avait aucun respect pour lui. Il a néanmoins protégé huit personnesc dont Noé, qui appelait ses contemporains à mener une vie juste. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και αρχαιου κοσμου ουκ εφεισατο αλλα ογδοον νωε δικαιοσυνης κηρυκα εφυλαξεν κατακλυσμον κοσμω ασεβων επαξας

6 Il a condamné à la destruction les villes de Sodome et de Gomorrhe en les réduisant en cendresd, pour donner à ceux qui se révoltente contre lui un exemplef de ce qui leur arrivera. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και πολεις σοδομων και γομορρας τεφρωσας καταστροφη κατεκρινεν υποδειγμα μελλοντων ασεβειν τεθεικως

7 Il a délivré Lothg, cet homme juste qui était consterné par la conduite immorale des habitants débauchésh de ces villes. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και δικαιον λωτ καταπονουμενον υπο της των αθεσμων εν ασελγεια αναστροφης ερρυσατο

Note de bas de page (2 Pierre 2.7)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

8 Car, en les voyant vivre et en les entendant parler, cet homme justei qui vivait au milieu d’eux était tourmenté jour après jour dans son âme intègre, à cause de leurs agissements criminelsj. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

βλεμματι γαρ και ακοη ο δικαιος ενκατοικων εν αυτοις ημεραν εξ ημερας ψυχην δικαιαν ανομοις εργοις εβασανιζεν

9 Ainsi le Seigneur sait comment délivrer de l’épreuvek les personnes pieusesl, et réserver ceux qui font le mal pour le jour du jugementm où ils seront châtiés. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οιδεν κυριος ευσεβεις εκ πειρασμου ρυεσθαι αδικους δε εις ημεραν κρισεως κολαζομενους τηρειν

Note de bas de page (2 Pierre 2.9)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

10 Il punira tout particulièrement ceux qui, mus par la sensualité, vivent au gré de leurs désirs corrompusn et méprisent l’autorité du Seigneur. Imbus d’eux-mêmes et arrogants, ces enseignants de mensonge n’hésitent pas à insulter les êtres glorieuxo, 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

μαλιστα δε τους οπισω σαρκος εν επιθυμια μιασμου πορευομενους και κυριοτητος καταφρονουντας τολμηται αυθαδεις δοξας ου τρεμουσιν βλασφημουντες

Note de bas de page (2 Pierre 2.10)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

11 alors que les anges eux-mêmes, qui leur sont pourtant bien supérieurs en force et en puissance, ne portent pas de jugement insultant contre ces êtres devant le Seigneurp. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οπου αγγελοι ισχυι και δυναμει μειζονες οντες ου φερουσιν κατ αυτων παρα κυριω βλασφημον κρισιν

12 Mais ces hommes-là agissent comme des animaux dépourvus de raison qui ne suivent que leurs instincts et sont tout juste bons à être capturés et tuésa, car ils se répandent en injures contre ce qu’ils ne connaissent pasb. Aussi périront-ilsc comme des bêtes. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ουτοι δε ως αλογα ζωα γεγεννημενα φυσικα εις αλωσιν και φθοραν εν οις αγνοουσιν βλασφημουντες εν τη φθορα αυτων και φθαρησονται

Note de bas de page (2 Pierre 2.12)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

13 Le mal qu’ils ont fait leur sera payé en retour. Ces hommes trouvent leur plaisir à se livrer à l’immoralité en plein jourd. Ils salissent et déshonorent par leur présence les fêtes auxquelles ils participent avec vouse en prenant un malin plaisir à vous tromper. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

κομιουμενοι μισθον αδικιας ηδονην ηγουμενοι την εν ημερα τρυφην σπιλοι και μωμοι εντρυφωντες εν ταις απαταις αυτων συνευωχουμενοι υμιν

Note de bas de page (2 Pierre 2.13)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

14 Ils ont le regard chargé d’adultère et d’un besoin insatiable de pécherf, ils prennent au piègeg les personnes mal affermiesh, ils n’ont plus rien à apprendre en ce qui concerne l’amour de l’argenti : ils sont sous la malédictionj divine. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οφθαλμους εχοντες μεστους μοιχαλιδος και ακαταπαυστους αμαρτιας δελεαζοντες ψυχας αστηρικτους καρδιαν γεγυμνασμενην πλεονεξιας εχοντες καταρας τεκνα

Note de bas de page (2 Pierre 2.14)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

15 Ils ont abandonné le droit chemink et se sont égarés en marchant sur les traces de Balaaml, fils de Béor, qui a aimé l’argent mal acquis ; 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

καταλειποντες ευθειαν οδον επλανηθησαν εξακολουθησαντες τη οδω του βαλααμ του βοσορ ος μισθον αδικιας ηγαπησεν

Note de bas de page (2 Pierre 2.15)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

16 mais il a été rappelé à l’ordre pour sa désobéissance. C’est une ânesse muette qui, se mettant à parler d’une voix humaine, a détourné le prophète de son projet insensém. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ελεγξιν δε εσχεν ιδιας παρανομιας υποζυγιον αφωνον εν ανθρωπου φωνη φθεγξαμενον εκωλυσεν την του προφητου παραφρονιαν

17 Ces enseignants de mensonge sont comme des sources qui ne donnent pas d’eaun, comme des nuages poussés par la tempêteo. Dieu leur a réservé une place dans les ténèbres les plus profondesp. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ουτοι εισιν πηγαι ανυδροι και ομιχλαι υπο λαιλαπος ελαυνομεναι οις ο ζοφος του σκοτους τετηρηται

Note de bas de page (2 Pierre 2.17)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

18 Avec leurs discours grandiloquentsq mais creux, ils cherchent à appâter, par l’attrait des désirs sensuels et de l’immoralité ceux qui viennent à peine d’échappera du milieu des hommes vivant dans l’erreurb. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

υπερογκα γαρ ματαιοτητος φθεγγομενοι δελεαζουσιν εν επιθυμιαις σαρκος ασελγειαις τους ολιγως αποφευγοντας τους εν πλανη αναστρεφομενους

19 Ils leur promettent la liberté alors qu’ils sont eux-mêmes esclaves des passionsc qui les mènent à la ruine ; car tout homme est esclave de ce qui a triomphé de luid. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ελευθεριαν αυτοις επαγγελλομενοι αυτοι δουλοι υπαρχοντες της φθορας ω γαρ τις ηττηται τουτω δεδουλωται

Note de bas de page (2 Pierre 2.19)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

20 Si, après s’être arrachés aux influences corruptrices du monde par la connaissancee qu’ils ont eue de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christf, ils se laissent de nouveau prendre et dominer par elles, leur dernière condition est pire que la premièreg. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ει γαρ αποφυγοντες τα μιασματα του κοσμου εν επιγνωσει του κυριου ημων και σωτηρος ιησου χριστου τουτοις δε παλιν εμπλακεντες ηττωνται γεγονεν αυτοις τα εσχατα χειρονα των πρωτων

Note de bas de page (2 Pierre 2.20)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

21 Il aurait mieux valu pour eux ne pas connaître le chemin d’une vie juste plutôt que de s’en détourner après l’avoir connu et d’abandonner le saint commandement qui leur avait été transmish. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

κρεισσον γαρ ην αυτοις μη επεγνωκεναι την οδον της δικαιοσυνης η επιγνουσιν υποστρεψαι εκ της παραδοθεισης αυτοις αγιας εντολης

Note de bas de page (2 Pierre 2.21)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

22 Ils confirment la vérité de ce proverbe : Le chien retourne à ce qu’il a vomii ; en outre : « La truie à peine lavée se vautre de nouveau dans la boue ». 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

συμβεβηκεν αυτοις το της αληθους παροιμιας κυων επιστρεψας επι το ιδιον εξεραμα και υς λουσαμενη εις κυλισμον βορβορου

Note de bas de page (2 Pierre 2.22)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Note de section

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Avez-vous terminé la lecture de ce chapitre ? Oui Non

Seuls les témoins (cookies) nécessaires au bon fonctionnement du site sont utilisés.
i J’ai compris
Bleu
Blanc
Rouge