Opera Biblica » Bible » Matthieu » 24
Verset copié avec succès !
Vous devez vous authentifier !
Félicitations pour cette lecture !
Lire ce chapitre vous permet d’atteindre votre objectif de lecture biblique.

La suite des temps

De la destruction de Jérusalem à la venue du Fils de l’homme

(Mc 13.1-13 ; Lc 21.5-19)

241 Là-dessus, Jésus quitta la cour du Temple. Tandis qu’il s’éloignait, ses disciples s’approchèrent pour lui faire remarquer l’architecture du Temple. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και εξελθων ο ιησους απο του ιερου επορευετο και προσηλθον οι μαθηται αυτου επιδειξαι αυτω τας οικοδομας του ιερου

Note de section

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

2 Alors il leur dit : Oui, regardez bien tout cela ! Vraiment, je vous l’assure : tout sera démoli : il ne restera pas une pierre sur une autrea. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις ου βλεπετε ταυτα παντα αμην λεγω υμιν ου μη αφεθη ωδε λιθος επι λιθον ος ου καταλυθησεται

Note de bas de page (Matthieu 24.2)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

3 Comme il était assis sur le mont des Oliviersb, ses disciples s’approchèrent, le prirent à part, et lui demandèrent : Dis-nous : quand cela se produira-t-il et quel signe annoncera ta venuec et la fin du monded ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

καθημενου δε αυτου επι του ορους των ελαιων προσηλθον αυτω οι μαθηται κατ ιδιαν λεγοντες ειπε ημιν ποτε ταυτα εσται και τι το σημειον της σης παρουσιας και συντελειας του αιωνος

Note de bas de page (Matthieu 24.3)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

4 Jésus leur répondit : Faites bien attention que personne ne vous induise en erreure. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις βλεπετε μη τις υμας πλανηση

5 Car plusieurs viendront sous mon nom en disant : « Je suis le Messie ! », et ils tromperont beaucoup de gensf. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες εγω ειμι ο χριστος και πολλους πλανησουσιν

Note de bas de page (Matthieu 24.5)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

6 Vous entendrez parler de guerres et de menaces de guerres. Attention ! Ne vous laissez pas troubler par ces nouvelles, car cela doit arriver, mais ce ne sera pas encore la fin. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

μελλησετε δε ακουειν πολεμους και ακοας πολεμων ορατε μη θροεισθε δει γαρ γενεσθαι αλλ ουπω εστιν το τελος

Note de bas de page (Matthieu 24.6)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

7 En effet, on verra se dresser une nationg contre une nation, un royaume contre un autre ; il y aura des faminesh et des tremblements de terre en divers lieux. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εγερθησεται γαρ εθνος επ εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν και εσονται λιμοι και σεισμοι κατα τοπους

Note de bas de page (Matthieu 24.7)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

8 Mais ce ne seront que les premières douleurs de l’enfantement. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

παντα δε ταυτα αρχη ωδινων

Note de bas de page (Matthieu 24.8)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

9 Alors on vous persécuterai et l’on vous mettra à mortj. Tous les peuples vous haïront à cause de moik. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

τοτε παραδωσουσιν υμας εις θλιψιν και αποκτενουσιν υμας και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων των εθνων δια το ονομα μου

Note de bas de page (Matthieu 24.9)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

10 A cause de cela, beaucoup abandonneront la foi, ils se trahiront et se haïront les uns les autres. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και τοτε σκανδαλισθησονται πολλοι και αλληλους παραδωσουσιν και μισησουσιν αλληλους

11 De nombreux faux prophètesa surgiront et ils tromperont beaucoup de gensb. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και πολλοι ψευδοπροφηται εγερθησονται και πλανησουσιν πολλους

12 Parce que le mal ne cessera de croître, l’amour du plus grand nombre se refroidira. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και δια το πληθυνθηναι την ανομιαν ψυγησεται η αγαπη των πολλων

13 Mais celui qui tiendra bon jusqu’au bout sera sauvéc. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται

14 Cette Bonne Nouvelle du royaume de Dieud sera proclamée dans le monde entiere pour que tous les peuples en entendent le témoignage. Alors seulement viendra la fin. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και κηρυχθησεται τουτο το ευαγγελιον της βασιλειας εν ολη τη οικουμενη εις μαρτυριον πασιν τοις εθνεσιν και τοτε ηξει το τελος

Note de bas de page (Matthieu 24.14)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

(Mc 13.14-20 ; Lc 21.20-24)

15 Quand donc vous verrez l’abominable profanationf annoncée par le prophète Daniel s’établir dans le lieu saintg que celui qui lit comprenne ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οταν ουν ιδητε το βδελυγμα της ερημωσεως το ρηθεν δια δανιηλ του προφητου εστος εν τοπω αγιω ο αναγινωσκων νοειτω

Note de bas de page (Matthieu 24.15)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

16 alors, que ceux qui sont en Judée s’enfuient dans les montagnes. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

τοτε οι εν τη ιουδαια φευγετωσαν επι τα ορη

Note de bas de page (Matthieu 24.16)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

17 Si quelqu’un est sur son toith en terrasse, qu’il ne rentre pas dans sa maison pour emporter les biens qui s’y trouvent. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο επι του δωματος μη καταβατω αραι τα εκ της οικιας αυτου

18 Que celui qui sera dans les champs ne retourne pas chez lui pour aller chercher son manteau. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ο εν τω αγρω μη επιστρεψατω οπισω αραι το ιματιον αυτου

19 Malheur, en ces jours-là, aux femmes enceintes et à celles qui allaitenti ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις

Note de bas de page (Matthieu 24.19)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

20 Priez pour que votre fuite n’ait pas lieu en hiver, ni un jour de sabbat. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

προσευχεσθε δε ινα μη γενηται η φυγη υμων χειμωνος μηδε σαββατω

Note de bas de page (Matthieu 24.20)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

21 Car à ce moment-là, la détresse sera plus terrible que tout ce qu’on a connu depuis le commencement du monde ; et jamais plus, on ne verraj pareille souffrance. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εσται γαρ τοτε θλιψις μεγαλη οια ουκ εγενετο απ αρχης κοσμου εως του νυν ουδ ου μη γενηται

Note de bas de page (Matthieu 24.21)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

22 Vraiment, si le Seigneur n’avait pas décidé de réduire le nombre de ces jours, personne n’en réchapperait ; mais, à cause de ceux qu’il a choisisk, il abrégera ce temps. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ει μη εκολοβωθησαν αι ημεραι εκειναι ουκ αν εσωθη πασα σαρξ δια δε τους εκλεκτους κολοβωθησονται αι ημεραι εκειναι

Note de bas de page (Matthieu 24.22)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

(Mc 13.21-31 ; Lc 17.23-24 ; 21.25-33)

23 Si quelqu’un vous dit alors : « Le Messie est ici ! » ou : « Il est là ! », ne le croyez pasa. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

τοτε εαν τις υμιν ειπη ιδου ωδε ο χριστος η ωδε μη πιστευσητε

24 De faux messies surgiront, ainsi que de faux prophètes. Ils produiront des signes extraordinaires et des prodigesb au point de tromper même, si c’était possible, ceux que Dieu a choisis. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εγερθησονται γαρ ψευδοχριστοι και ψευδοπροφηται και δωσουσιν σημεια μεγαλα και τερατα ωστε πλανασθαι ει δυνατον και τους εκλεκτους

Note de bas de page (Matthieu 24.24)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

25 Voilà, je vous ai prévenus ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ιδου προειρηκα υμιν

26 Si l’on vous dit : « Regardez, il est dans le désert ! », n’y allez pas ! Si l’on prétend : « Il se cache en quelque endroit secret ! », n’en croyez rien. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εαν ουν ειπωσιν υμιν ιδου εν τη ερημω εστιν μη εξελθητε ιδου εν τοις ταμειοις μη πιστευσητε

27 En effet, quand le Fils de l’hommec viendra, ce sera comme l’éclaird qui jaillit du levant et illumine tout jusqu’au couchant. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ωσπερ γαρ η αστραπη εξερχεται απο ανατολων και φαινεται εως δυσμων ουτως εσται η παρουσια του υιου του ανθρωπου

28 Où que soit le cadavre, là s’assembleront les vautours e. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οπου εαν η το πτωμα εκει συναχθησονται οι αετοι

Note de bas de page (Matthieu 24.28)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

29 Aussitôt après ces jours de détresse, le soleil s’obscurcira, la lune perdra sa clarté, les étoiles tomberont du ciel ; les puissances f célestes | seront ébranléesg. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ευθεως δε μετα την θλιψιν των ημερων εκεινων ο ηλιος σκοτισθησεται και η σεληνη ου δωσει το φεγγος αυτης και οι αστερες πεσουνται εκ του ουρανου και αι δυναμεις των ουρανων σαλευθησονται

Note de bas de page (Matthieu 24.29)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

30 C’est alors que le signe du Fils de l’homme apparaîtra dans le cielh. Alors tous les peuples de la terre se lamenteronti, et ils verront le Fils de l’homme venir sur les nuées du ciel avec beaucoup de puissance et de gloire. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και τοτε φανησεται το σημειον του υιου του ανθρωπου εν ουρανω και κοψονται πασαι αι φυλαι της γης και οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον επι των νεφελων του ουρανου μετα δυναμεως και δοξης πολλης

Note de bas de page (Matthieu 24.30)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

31 Il enverra ses angesj rassembler, au son des trompettesk éclatantes, ses élus des quatre coins du monde, d’un bout à l’autre de l’univers. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και αποστελει τους αγγελους αυτου μετα σαλπιγγος μεγαλης και επισυναξουσιν τους εκλεκτους αυτου εκ των τεσσαρων ανεμων απ ακρων ουρανων εως ακρων αυτων

Note de bas de page (Matthieu 24.31)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

32 Que l’exemple du figuier vous serve d’enseignement : quand ses rameaux deviennent tendres et que ses feuilles poussent, vous savez que l’été est proche. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

απο δε της συκης μαθετε την παραβολην οταν ηδη ο κλαδος αυτης γενηται απαλος και τα φυλλα εκφυη γινωσκετε οτι εγγυς το θερος

Note de bas de page (Matthieu 24.32)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

33 De même, quand vous verrez tous ces événements, sachez que le Fils de l’homme est proche, comme aux portesa de la ville. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ουτως και υμεις οταν ιδητε ταυτα παντα γινωσκετε οτι εγγυς εστιν επι θυραις

34 Vraiment, je vous assure que cette génération-ci ne passera pas jusqu’à ce que tout cela vienne à se réaliserb. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

αμην λεγω υμιν οτι ου μη παρελθη η γενεα αυτη εως αν παντα ταυτα γενηται

Note de bas de page (Matthieu 24.34)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

35 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront jamaisc. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο ουρανος και η γη παρελευσεται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν

Note de bas de page (Matthieu 24.35)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Se tenir prêt

(Mc 13.32-37 ; Lc 17.26-30, 34-35)

36 Quant au jour et à l’heure où cela se produira, personne ne les connaît, ni les anges du ciel, ni même le Fils ; personne, sauf le Pèred, et lui seul. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

περι δε της ημερας εκεινης και ωρας ουδεις οιδεν ουδε οι αγγελοι των ουρανων ουδε ο υιος ει μη ο πατηρ μονος

Note de bas de page (Matthieu 24.36)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

37 Lors de la venue du Fils de l’homme, les choses se passeront comme au temps de Noée ; 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ωσπερ δε αι ημεραι του νωε ουτως εσται η παρουσια του υιου του ανθρωπου

Note de bas de page (Matthieu 24.37)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

38 en effet, à l’époque qui précéda le déluge, les gens étaient occupés à manger et à boire, à se marierf et à marier leurs enfants, jusqu’au jour où Noé entra dans le bateau. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ως γαρ ησαν εν ταις ημεραις ταις προ του κατακλυσμου τρωγοντες και πινοντες γαμουντες και γαμιζοντες αχρι ης ημερας εισηλθεν νωε εις την κιβωτον

39 Ils ne se doutèrent de rien, jusqu’à ce que vienne le déluge qui les emporta tous. Ce sera la même chose lorsque le Fils de l’homme g viendra. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ουκ εγνωσαν εως ηλθεν ο κατακλυσμος και ηρεν απαντας ουτως εσται και η παρουσια του υιου του ανθρωπου

40 Alors deux ouvriers travailleront côte à côte dans un champ : l’un sera emmené, l’autre laissé. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

τοτε εσονται δυο εν τω αγρω εις παραλαμβανεται και εις αφιεται

Note de bas de page (Matthieu 24.40)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

41 Deux femmes seront en train de tourner la pierre de meule : l’une sera emmenée, l’autre laisséeh. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

δυο αληθουσαι εν τω μυλω μια παραλαμβανεται και μια αφιεται

Note de bas de page (Matthieu 24.41)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

42 Tenez-vous donc en éveil, puisque vous ignorez quel jour votre Seigneur viendrai. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε ποια ημερα ο κυριος υμων ερχεται

Note de bas de page (Matthieu 24.42)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

43 Vous le savez bien : si le maître de maison savait à quelle heure de la nuit le voleura doit venir, il resterait éveillé pour ne pas le laisser pénétrer dans sa maison. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εκεινο δε γινωσκετε οτι ει ηδει ο οικοδεσποτης ποια φυλακη ο κλεπτης ερχεται εγρηγορησεν αν και ουκ αν ειασεν διορυχθηναι την οικιαν αυτου

44 Pour cette même raison, vous aussi, tenez-vous prêtsb, car c’est à un moment que vous n’auriez pas imaginé que le Fils de l’homme viendra. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

δια τουτο και υμεις γινεσθε ετοιμοι οτι η ου δοκειτε ωρα ο υιος του ανθρωπου ερχεται

(Lc 12.41-48)

45 Quel est le serviteur fidèle et senséc à qui le maître a confié le soin de veiller sur l’ensemble de son personnel pour qu’il distribue à chacun sa nourriture au moment voulu ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

τις αρα εστιν ο πιστος δουλος και φρονιμος ον κατεστησεν ο κυριος επι της οικετειας αυτου του δουναι αυτοις την τροφην εν καιρω

Note de bas de page (Matthieu 24.45)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Note de section

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

46 Heureux ce serviteur que le maître, à son retourd, trouvera en train d’agir comme il le lui a demandé ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

μακαριος ο δουλος εκεινος ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ουτως ποιουντα

47 Vraiment, je vous l’assure, son maître lui confiera l’administration de tout ce qu’il possèdee. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

αμην λεγω υμιν οτι επι πασιν τοις υπαρχουσιν αυτου καταστησει αυτον

48 Mais si c’est un mauvais serviteur, qui se dit : « Mon maître n’est pas près de rentrer », 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εαν δε ειπη ο κακος δουλος εν τη καρδια αυτου χρονιζει μου ο κυριος

Note de bas de page (Matthieu 24.48)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

49 et se met à maltraiter ses compagnons de service, à manger et à boire avec les ivrognesf, 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και αρξηται τυπτειν τους συνδουλους αυτου εσθιη δε και πινη μετα των μεθυοντων

50 son maître arrivera un jour où il ne s’y attendra pas et à un moment qu’il ne connaît pas. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ηξει ο κυριος του δουλου εκεινου εν ημερα η ου προσδοκα και εν ωρα η ου γινωσκει

51 Alors le maître le punira très sévèrement, et le traitera comme on traite les hypocrites. C’est là qu’il y aura des pleurs et d’amers regretsg. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και διχοτομησει αυτον και το μερος αυτου μετα των υποκριτων θησει εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων

Note de bas de page (Matthieu 24.51)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Avez-vous terminé la lecture de ce chapitre ? Oui Non

Seuls les témoins (cookies) nécessaires au bon fonctionnement du site sont utilisés.
i J’ai compris
Bleu
Blanc
Rouge