Opera Biblica » Bible » Actes » 28
Verset copié avec succès !
Vous devez vous authentifier !
Félicitations pour cette lecture !
Lire ce chapitre vous permet d’atteindre votre objectif de lecture biblique.

Sur l’île de Malte

281 Une fois hors de danger, nous avons appris que notre îlei s’appelait Malte. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και διασωθεντες τοτε επεγνωμεν οτι μελιτη η νησος καλειται

Note de bas de page (Actes 28.1)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

2 Les habitants, qui ne parlaient pas le grec, nous ont témoigné une bienveillance peu ordinairej. Ils ont allumé un grand feu et nous ont tous accueillis à sa chaleur, car il s’était mis à pleuvoir et il faisait froida. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οι τε βαρβαροι παρειχαν ου την τυχουσαν φιλανθρωπιαν ημιν αψαντες γαρ πυραν προσελαβοντο παντας ημας δια τον υετον τον εφεστωτα και δια το ψυχος

Note de bas de page (Actes 28.2)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

3 Paul avait ramassé une brassée de bois secb et il allait la jeter dans le feu quand la chaleur en a fait sortir une vipère qui s’est accrochée à sa main. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

συστρεψαντος δε του παυλου φρυγανων τι πληθος και επιθεντος επι την πυραν εχιδνα απο της θερμης εξελθουσα καθηψεν της χειρος αυτου

4 En voyant l’animal suspendu à sa main, les habitants se disaient entre eux : Pas de doute : cet homme est un criminel ! Il a pu échapper à la merc, mais la Justice ne l’a pas laissé vivred ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ως δε ειδον οι βαρβαροι κρεμαμενον το θηριον εκ της χειρος αυτου προς αλληλους ελεγον παντως φονευς εστιν ο ανθρωπος ουτος ον διασωθεντα εκ της θαλασσης η δικη ζην ουκ ειασεν

Note de bas de page (Actes 28.4)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

5 Cependant, Paul avait, d’une secousse, jeté l’animal dans le feu et ne ressentait aucun male. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο μεν ουν αποτιναξας το θηριον εις το πυρ επαθεν ουδεν κακον

6 Tous s’attendaient à le voir enfler ou bien tomber subitement raide mort. Après une longue attente, voyant qu’il ne lui arrivait rien de fâcheux, ils ont changé d’avis et se sont mis à dire : C’est un dieuf. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οι δε προσεδοκων αυτον μελλειν πιμπρασθαι η καταπιπτειν αφνω νεκρον επι πολυ δε αυτων προσδοκωντων και θεωρουντων μηδεν ατοπον εις αυτον γινομενον μεταβαλλομενοι ελεγον αυτον ειναι θεον

Note de bas de page (Actes 28.6)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

7 Tout près de là se trouvait un domaine appartenant au premier personnage de l’île nommé Publius. Il nous a accueillis très aimablementg et nous a offert l’hospitalité pendant trois jours. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εν δε τοις περι τον τοπον εκεινον υπηρχεν χωρια τω πρωτω της νησου ονοματι ποπλιω ος αναδεξαμενος ημας τρεις ημερας φιλοφρονως εξενισεν

8 Or, son père était justement cloué au lit par la fièvre et la dysenterie. Paul s’est rendu à son chevet, a priéh en lui imposant les mainsi, et l’a guérij. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εγενετο δε τον πατερα του ποπλιου πυρετοις και δυσεντεριω συνεχομενον κατακεισθαι προς ον ο παυλος εισελθων και προσευξαμενος επιθεις τας χειρας αυτω ιασατο αυτον

Note de bas de page (Actes 28.8)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

9 Après cela, tous les autres malades de l’île venaient le voir et ils étaient guéris, eux aussi. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

τουτου δε γενομενου και οι λοιποι οι εν τη νησω εχοντες ασθενειας προσηρχοντο και εθεραπευοντο

10 Cela nous a valu toutes sortes de marques d’honneurk et, quand est venu le moment de reprendre la mer, on a pourvu à tous les besoinsl de notre voyage. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οι και πολλαις τιμαις ετιμησαν ημας και αναγομενοις επεθεντο τα προς τας χρειας

L’arrivée à Rome

11 C’est seulement trois mois plus tard que nous sommes repartis à bord d’un bateau d’Alexandriem, à l’emblème de Castor et Polluxn, qui avait passé l’hiver dans un port de l’île. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

μετα δε τρεις μηνας ανηχθημεν εν πλοιω παρακεχειμακοτι εν τη νησω αλεξανδρινω παρασημω διοσκουροις

Note de bas de page (Actes 28.11)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Note de section

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

12 Nous avons fait escale pendant trois jours à Syracuse. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και καταχθεντες εις συρακουσας επεμειναμεν ημερας τρεις

Note de bas de page (Actes 28.12)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

13 De là, nous avons longé la côte jusqu’à Reggio. Le lendemain, le vent du sud s’est levé et, en deux jours, nous avons gagné Pouzzoles. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οθεν περιελθοντες κατηντησαμεν εις ρηγιον και μετα μιαν ημεραν επιγενομενου νοτου δευτεραιοι ηλθομεν εις ποτιολους

Note de bas de page (Actes 28.13)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

14 Dans cette ville, nous avons trouvé des frèresa qui nous ont invités à passer une semaine avec euxb. Et c’est ainsi que nous sommes allés à Rome. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ου ευροντες αδελφους παρεκληθημεν παρ αυτοις επιμειναι ημερας επτα και ουτως εις την ρωμην ηλθαμεν

Note de bas de page (Actes 28.14)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

15 Les frères de cette ville, qui avaient eu de nos nouvelles, sont venus à notre rencontrec jusqu’au Forum d’Appius et aux Trois-Tavernes. Quand Paul les a vus, il a remercié Dieu et a pris couraged. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

κακειθεν οι αδελφοι ακουσαντες τα περι ημων ηλθαν εις απαντησιν ημιν αχρι αππιου φορου και τριων ταβερνων ους ιδων ο παυλος ευχαριστησας τω θεω ελαβε θαρσος

Note de bas de page (Actes 28.15)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

16 Après notre arrivée à Romee, Paul fut autorisé à loger dans un appartement personnel, sous la garde d’un soldatf. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οτε δε εισηλθομεν εις την ρωμην επετραπη τω παυλω μενειν καθ εαυτον συν τω φυλασσοντι αυτον στρατιωτη

Note de bas de page (Actes 28.16)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Paul, témoin de Jésus-Christ à Rome

17 Au bout de trois joursg, il invita les chefs des Juifsh à le rencontrer. Quand ils furent réunis chez lui, il leur dit : Mes frèresi, bien que je n’aie rien fait de contraire aux intérêts de notre peuplej, ni aux traditions de nos ancêtresk, j’ai été arrêté à Jérusalem et livré entre les mains des Romainsl. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εγενετο δε μετα ημερας τρεις συνκαλεσασθαι αυτον τους οντας των ιουδαιων πρωτους συνελθοντων δε αυτων ελεγεν προς αυτους εγω ανδρες αδελφοι ουδεν εναντιον ποιησας τω λαω η τοις εθεσι τοις πατρωοις δεσμιος εξ ιεροσολυμων παρεδοθην εις τας χειρας των ρωμαιων

Note de bas de page (Actes 28.17)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

18 Ceux-ci, après enquêtem, voulaient me relâchern parce qu’ils n’avaient trouvé aucune raison de me condamner à morto. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οιτινες ανακριναντες με εβουλοντο απολυσαι δια το μηδεμιαν αιτιαν θανατου υπαρχειν εν εμοι

19 Mais, comme les Juifs s’y opposaient, je me suis vu contraint d’en appeler à l’empereurp, sans pour autant vouloir accuser mes compatriotes. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

αντιλεγοντων δε των ιουδαιων ηναγκασθην επικαλεσασθαι καισαρα ουχ ως του εθνους μου εχων τι κατηγορειν

Note de bas de page (Actes 28.19)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

20 Et c’est ce qui explique que je vous aie invités à venir me voir et vous entretenir avec moi : car c’est à cause de l’espérance d’Israëlq que je porte ces chaînesr. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

δια ταυτην ουν την αιτιαν παρεκαλεσα υμας ιδειν και προσλαλησαι εινεκεν γαρ της ελπιδος του ισραηλ την αλυσιν ταυτην περικειμαι

Note de bas de page (Actes 28.20)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

21 Les Juifs lui répondirent : En ce qui nous concerne, nous n’avons reçu aucune lettre de Judée à ton sujet, et aucun de nos frères n’est venu de là-bas pour nous faire un rapport ou pour nous dire du mal de toi. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οι δε προς αυτον ειπαν ημεις ουτε γραμματα περι σου εδεξαμεθα απο της ιουδαιας ουτε παραγενομενος τις των αδελφων απηγγειλεν η ελαλησεν τι περι σου πονηρον

22 Mais nous pensons devoir t’entendre exposer toi-même ta pensée. Quant à la sectea dont tu fais partie, nous savons qu’elle rencontre partout une sérieuse oppositionb. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

αξιουμεν δε παρα σου ακουσαι α φρονεις περι μεν γαρ της αιρεσεως ταυτης γνωστον ημιν εστιν οτι πανταχου αντιλεγεται

23 Ils fixèrent donc un autre rendez-vous et, au jour convenu, revinrent chez lui, encore plus nombreux que la première fois. L’entretien dura du matin jusqu’au soir. Paul leur exposa sa doctrine : il leur annonça le royaume de Dieuc et, en s’appuyant sur la Loi de Moïse et les paroles des prophètesd, il cherchait à les convaincre au sujet de Jésuse. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ταξαμενοι δε αυτω ημεραν ηλθον προς αυτον εις την ξενιαν πλειονες οις εξετιθετο διαμαρτυρομενος την βασιλειαν του θεου πειθων τε αυτους περι του ιησου απο τε του νομου μωυσεως και των προφητων απο πρωι εως εσπερας

24 Les uns se laissèrent persuader par ses paroles, mais les autres refusèrent de croiref. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και οι μεν επειθοντο τοις λεγομενοις οι δε ηπιστουν

Note de bas de page (Actes 28.24)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

25 Au moment de quitter Paul, ils n’étaient toujours pas d’accordg entre eux et Paul fit cette réflexion : Elles sont bien vraies ces paroles que le Saint-Esprit a dites à vos ancêtres, par la bouche du prophète Esaïeh : 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ασυμφωνοι τε οντες προς αλληλους απελυοντο ειποντος του παυλου ρημα εν οτι καλως το πνευμα το αγιον ελαλησεν δια ησαιου του προφητου προς τους πατερας υμων

Note de bas de page (Actes 28.25)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

26 Va trouver ce peuple et dis-lui : Vous aurez beau entendre, vous ne comprendrez pas. Vous aurez beau voir de vos propres yeux, vous ne saisirez pas i. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

λεγων πορευθητι προς τον λαον τουτον και ειπον ακοη ακουσετε και ου μη συνητε και βλεποντες βλεψετε και ου μη ιδητε

Note de bas de page (Actes 28.26)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

27 Car ce peuple est devenu insensiblej, ils ont fait la sourde oreille et ils se sont bouché les yeux, de peur qu’ils voient de leurs yeux, et qu’ils entendent de leurs oreilles, de peur qu’ils comprennent, qu’ils reviennent à moi et que je les guérisse k. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

επαχυνθη γαρ η καρδια του λαου τουτου και τοις ωσιν βαρεως ηκουσαν και τους οφθαλμους αυτων εκαμμυσαν μηποτε ιδωσιν τοις οφθαλμοις και τοις ωσιν ακουσωσιν και τη καρδια συνωσιν και επιστρεψωσιν και ιασομαι αυτους

28 Et Paul ajouta : Sachez-le donc : désormais ce salut qui vient de Dieua est maintenant apporté aux non-Juifsb ; eux, ils écouteront ce messagec. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

γνωστον ουν εστω υμιν οτι τοις εθνεσιν απεσταλη τουτο το σωτηριον του θεου αυτοι και ακουσονται

Note de bas de page (Actes 28.28)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

30 Paul resta deux années entières dans le logement qu’il avait loué. Il y recevait tous ceux qui venaient le voira. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ενεμεινεν δε διετιαν ολην εν ιδιω μισθωματι και απεδεχετο παντας τους εισπορευομενους προς αυτον

Note de bas de page (Actes 28.30)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

31 Il proclamait le royaume de Dieub et enseignait, avec une pleine assurancec et sans aucun empêchementd, ce qui concerne le Seigneur Jésus-Christe. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

κηρυσσων την βασιλειαν του θεου και διδασκων τα περι του κυριου ιησου μετα πασης παρρησιας ακωλυτωςκαι τους λοιπους ους μεν επι σανισιν ους δε επι τινων των απο του πλοιου και ουτως εγενετο παντας διασωθηναι επι την γην

Avez-vous terminé la lecture de ce chapitre ? Oui Non

Seuls les témoins (cookies) nécessaires au bon fonctionnement du site sont utilisés.
i J’ai compris
Bleu
Blanc
Rouge