Opera Biblica » Bible » Apocalypse » 16
Verset copié avec succès !
Vous devez vous authentifier !
Félicitations pour cette lecture !
Lire ce chapitre vous permet d’atteindre votre objectif de lecture biblique.

161 J’entendis une voix forte venant du Templea dire aux sept angesb : Allez et versez sur la terre les sept coupes de la colère divinec ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ηκουσα μεγαλης φωνης εκ του ναου λεγουσης τοις επτα αγγελοις υπαγετε και εκχεετε τας επτα φιαλας του θυμου του θεου εις την γην

Note de bas de page (Apocalypse 16.1)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

2 Le premier s’en alla et versa sa coupe sur la terred. Un ulcère malin et douloureuxe frappa les hommes qui portaient la marque de la bête et qui adoraient son imagef. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και απηλθεν ο πρωτος και εξεχεεν την φιαλην αυτου εις την γην και εγενετο ελκος κακον και πονηρον επι τους ανθρωπους τους εχοντας το χαραγμα του θηριου και τους προσκυνουντας τη εικονι αυτου

Note de bas de page (Apocalypse 16.2)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

3 Le deuxième ange versa sa coupe dans la mer ; celle-ci devint comme le sang d’un mort, et tous les êtres vivants de la mer périrentg ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ο δευτερος εξεχεεν την φιαλην αυτου εις την θαλασσαν και εγενετο αιμα ως νεκρου και πασα ψυχη ζωης απεθανεν τα εν τη θαλασση

Note de bas de page (Apocalypse 16.3)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

4 Le troisième ange versa sa coupe sur les fleuves et les sourcesh : les eaux se changèrent en sangi. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ο τριτος εξεχεεν την φιαλην αυτου εις τους ποταμους και τας πηγας των υδατων και εγενετο αιμα

Note de bas de page (Apocalypse 16.4)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

5 Alors j’entendis l’ange qui a autorité sur les eaux dire : Tu es justej, toi qui es et qui étaisk, toi le Saint, d’avoir ainsi fait justicel. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ηκουσα του αγγελου των υδατων λεγοντος δικαιος ει ο ων και ο ην ο οσιος οτι ταυτα εκρινας

Note de bas de page (Apocalypse 16.5)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

6 Parce qu’ils ont versé le sang des membres du peuple saint et des prophètesm, tu leur as aussi donné à boire du sangn. Ils reçoivent ce qu’ils méritento. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οτι αιματα αγιων και προφητων εξεχεαν και αιμα αυτοις εδωκας πειν αξιοι εισιν

Note de bas de page (Apocalypse 16.6)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

7 Et j’entendis l’autelp qui disait : Oui, Seigneur, Dieu tout-puissantq, tes arrêts sont conformes à la vérité et à la justicer ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ηκουσα του θυσιαστηριου λεγοντος ναι κυριε ο θεος ο παντοκρατωρ αληθιναι και δικαιαι αι κρισεις σου

8 Le quatrième anges versa sa coupe sur le soleilt. Il lui fut donné de brûler les hommes par son feuu. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ο τεταρτος εξεχεεν την φιαλην αυτου επι τον ηλιον και εδοθη αυτω καυματισαι τους ανθρωπους εν πυρι

Note de bas de page (Apocalypse 16.8)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

9 Les hommes furent atteints de terribles brûlures, et ils insultèrent Dieuv qui a autorité sur ces fléaux, mais ils refusèrent de changera et de lui rendre hommageb. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και εκαυματισθησαν οι ανθρωποι καυμα μεγα και εβλασφημησαν το ονομα του θεου του εχοντος την εξουσιαν επι τας πληγας ταυτας και ου μετενοησαν δουναι αυτω δοξαν

Note de bas de page (Apocalypse 16.9)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

10 Le cinquième ange versa sa coupe sur le trône de la bêtec. Alors de profondes ténèbres couvrirent tout son royaumed, et les hommes se mordaient la langue de douleur. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ο πεμπτος εξεχεεν την φιαλην αυτου επι τον θρονον του θηριου και εγενετο η βασιλεια αυτου εσκοτωμενη και εμασωντο τας γλωσσας αυτων εκ του πονου

Note de bas de page (Apocalypse 16.10)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

11 Sous le coup de leurs souffrances et de leurs ulcèrese, ils insultèrentf le Dieu du cielg, et ils ne renoncèrent pas à leurs mauvaises actionsh. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και εβλασφημησαν τον θεον του ουρανου εκ των πονων αυτων και εκ των ελκων αυτων και ου μετενοησαν εκ των εργων αυτων

Note de bas de page (Apocalypse 16.11)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

12 Alors le sixième ange versa sa coupe dans le grand fleuve, l’Euphratei. Ses eaux tarirent, pour que soit préparée la voiej aux rois venant de l’orientk. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ο εκτος εξεχεεν την φιαλην αυτου επι τον ποταμον τον μεγαν ευφρατην και εξηρανθη το υδωρ αυτου ινα ετοιμασθη η οδος των βασιλεων των απο ανατολης ηλιου

Note de bas de page (Apocalypse 16.12)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

13 Je vis alors sortir de la gueule du dragonl, de celle de la bêtem et de la bouche du faux prophèten, trois esprits impurso ressemblant à des grenouilles. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ιδον εκ του στοματος του δρακοντος και εκ του στοματος του θηριου και εκ του στοματος του ψευδοπροφητου πνευματα τρια ακαθαρτα ως βατραχοι

Note de bas de page (Apocalypse 16.13)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

14 Ce sont des esprits démoniaquesp qui accomplissent des signes prodigieuxq ; ils s’en vont trouver les rois du monde entierr pour les rassembler pour le combats du grand jourt du Dieu tout-puissant. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εισιν γαρ πνευματα δαιμονιων ποιουντα σημεια α εκπορευεται επι τους βασιλεις της οικουμενης ολης συναγαγειν αυτους εις τον πολεμον της ημερας της μεγαλης του θεου του παντοκρατορος

Note de bas de page (Apocalypse 16.14)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

15 Voici : je viens comme un voleuru ! Heureux celui qui se tient éveillév et qui garde ses vêtements, afin de ne pas aller nu, en laissant apparaître sa honte aux yeux de tousw ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ιδου ερχομαι ως κλεπτης μακαριος ο γρηγορων και τηρων τα ιματια αυτου ινα μη γυμνος περιπατη και βλεπωσιν την ασχημοσυνην αυτου

Note de bas de page (Apocalypse 16.15)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

16 Les esprits démoniaques rassemblèrent les roisa dans le lieu appelé en hébreu Harmaguédonb. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και συνηγαγεν αυτους εις τον τοπον τον καλουμενον εβραιστι αρμαγεδων

Note de bas de page (Apocalypse 16.16)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

17 Le septième ange enfin versa sa coupe dans les airsc. Une voix forted, venant du trône, sortit du Templee. C’en est faitf, dit-elle. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ο εβδομος εξεχεεν την φιαλην αυτου επι τον αερα και εξηλθεν φωνη μεγαλη εκ του ναου απο του θρονου λεγουσα γεγονεν

Note de bas de page (Apocalypse 16.17)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

18 Alors, il y eut des éclairs, des voix et des coups de tonnerreg, et un violent tremblement de terreh ; on n’en avait jamais vu d’aussi terrible depuis que l’homme est sur la terrei. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και εγενοντο αστραπαι και φωναι και βρονται και σεισμος εγενετο μεγας οιος ουκ εγενετο αφ ου ανθρωπος εγενετο επι της γης τηλικουτος σεισμος ουτω μεγας

Note de bas de page (Apocalypse 16.18)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

19 La grande villej se disloqua en trois parties et les villes de tous les pays s’écroulèrent. Alors Dieu se souvintk de la grande Babylonel pour lui donner à boire la coupe pleine du vin de son ardente colèrem. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και εγενετο η πολις η μεγαλη εις τρια μερη και αι πολεις των εθνων επεσαν και βαβυλων η μεγαλη εμνησθη ενωπιον του θεου δουναι αυτη το ποτηριον του οινου του θυμου της οργης αυτου

Note de bas de page (Apocalypse 16.19)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

20 Toutes les îles s’enfuirent et les montagnes disparurentn. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και πασα νησος εφυγεν και ορη ουχ ευρεθησαν

Note de bas de page (Apocalypse 16.20)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

21 Des grêlons énormeso, pesant près d’un demi-quintal, s’abattirent du ciel sur les hommes ; et ceux-ci insultèrent Dieup à cause du fléau de la grêleq, car il était absolument terrible. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και χαλαζα μεγαλη ως ταλαντιαια καταβαινει εκ του ουρανου επι τους ανθρωπους και εβλασφημησαν οι ανθρωποι τον θεον εκ της πληγης της χαλαζης οτι μεγαλη εστιν η πληγη αυτης σφοδρα

Note de bas de page (Apocalypse 16.21)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Avez-vous terminé la lecture de ce chapitre ? Oui Non

Seuls les témoins (cookies) nécessaires au bon fonctionnement du site sont utilisés.
i J’ai compris
Bleu
Blanc
Rouge