Opera Biblica » Bible » Luc » 23
Verset copié avec succès !
Vous devez vous authentifier !
Félicitations pour cette lecture !
Lire ce chapitre vous permet d’atteindre votre objectif de lecture biblique.

Jésus devant Pilate et Hérode

(Mt 27.2, 11-14 ; Mc 15.1-5 ; Jn 18.28-38)

231 Toute l’assemblée se leva et l’emmena devant Pilated. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ανασταν απαν το πληθος αυτων ηγαγον αυτον επι τον πειλατον

Note de bas de page (Luc 23.1)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

2 Là, ils se mirent à l’accuser : Nous avons trouvé cet homme en train de jeter le troublee parmi notre peuple : il interdit de payer l’impôtf à l’empereur et il déclare qu’il est le Messie, le roig ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ηρξαντο δε κατηγορειν αυτου λεγοντες τουτον ευραμεν διαστρεφοντα το εθνος ημων και κωλυοντα φορους καισαρι διδοναι και λεγοντα εαυτον χριστον βασιλεα ειναι

Note de bas de page (Luc 23.2)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

3 Alors Pilate l’interrogea : Es-tu le roi des Juifs ? lui demanda-t-il. Tu le dish toi-même, lui répondit Jésus. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο δε πειλατος ηρωτησεν αυτον λεγων συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων ο δε αποκριθεις αυτω εφη συ λεγεις

Note de bas de page (Luc 23.3)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

4 Pilate dit alors aux chefs des prêtres et aux gens rassemblés : Je ne trouve chez cet homme aucune raison de le condamneri. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο δε πειλατος ειπεν προς τους αρχιερεις και τους οχλους ουδεν ευρισκω αιτιον εν τω ανθρωπω τουτω

5 Mais ils insistaient de plus en plus, disant : Il soulève le peuplej avec ses idées ! Il a endoctriné toute la Judée ! Il a commencé en Galiléek et il est venu jusqu’ici. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οι δε επισχυον λεγοντες οτι ανασειει τον λαον διδασκων καθ ολης της ιουδαιας και αρξαμενος απο της γαλιλαιας εως ωδε

6 Quand Pilate entendit parler de la Galilée, il demanda si cet homme était galiléenl. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

πειλατος δε ακουσας επηρωτησεν ει ο ανθρωπος γαλιλαιος εστιν

7 Apprenant qu’il relevait bien de la juridiction d’Hérodem, il l’envoyan à ce dernier qui, justement, se trouvait lui aussi à Jérusalem durant ces jours-lào. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και επιγνους οτι εκ της εξουσιας ηρωδου εστιν ανεπεμψεν αυτον προς ηρωδην οντα και αυτον εν ιεροσολυμοις εν ταυταις ταις ημεραις

Note de bas de page (Luc 23.7)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

8 Hérode fut ravi de voir Jésus car, depuis longtemps, il désirait faire sa connaissancep, parce qu’il avait entendu parler de lui, et il espérait lui voir faire quelque signe miraculeuxq. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο δε ηρωδης ιδων τον ιησουν εχαρη λιαν ην γαρ εξ ικανων χρονων θελων ιδειν αυτον δια το ακουειν περι αυτου και ηλπιζεν τι σημειον ιδειν υπ αυτου γινομενον

Note de bas de page (Luc 23.8)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

9 Il lui posa de nombreuses questions, mais Jésus ne lui répondit pas un motr. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

επηρωτα δε αυτον εν λογοις ικανοις αυτος δε ουδεν απεκρινατο αυτω

Note de bas de page (Luc 23.9)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

10 Pendant ce temps, les chefs des prêtres et les spécialistes de la Loi se tenaient là debout, lançant, avec passions, de graves accusations contre lui. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ειστηκεισαν δε οι αρχιερεις και οι γραμματεις ευτονως κατηγορουντες αυτου

11 Alors Hérode le traita avec mépris, ses soldats en firent autant, et ils se moquèrent de lui, en le revêtant d’un manteau magnifiquet. Hérode le fit reconduire ainsi chez Pilate. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εξουθενησας δε αυτον και ο ηρωδης συν τοις στρατευμασιν αυτου και εμπαιξας περιβαλων εσθητα λαμπραν ανεπεμψεν αυτον τω πειλατω

Note de bas de page (Luc 23.11)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

12 Hérode et Pilate, qui jusqu’alors avaient été ennemis, devinrent amisu ce jour-là. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εγενοντο δε φιλοι ο τε ηρωδης και ο πειλατος εν αυτη τη ημερα μετ αλληλων προυπηρχον γαρ εν εχθρα οντες προς αυτους

Jésus condamné à mort

(Mt 27.15-26 ; Mc 15.6-15 ; Jn 18.39-40 ; 19.4-16)

13 Pilate convoqua les chefs des prêtres, les dirigeants et le peuple. Il leur dit : 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

πειλατος δε συνκαλεσαμενος τους αρχιερεις και τους αρχοντας και τον λαον

14 Vous m’avez amené cet homme en l’accusant d’égarer le peuple. Or, je l’ai interrogé moi-même devant vous, et je ne l’ai trouvé coupable d’aucun des crimes dont vous l’accuseza. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ειπεν προς αυτους προσηνεγκατε μοι τον ανθρωπον τουτον ως αποστρεφοντα τον λαον και ιδου εγω ενωπιον υμων ανακρινας ουθεν ευρον εν τω ανθρωπω τουτω αιτιον ων κατηγορειτε κατ αυτου

15 Hérode non plus, d’ailleurs, puisqu’il nous l’a renvoyé. Cet homme n’a rien fait qui mérite la mort. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

αλλ ουδε ηρωδης ανεπεμψεν γαρ αυτον προς ημας και ιδου ουδεν αξιον θανατου εστιν πεπραγμενον αυτω

16 Je vais donc lui faire donner le fouetb et le relâcher. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

παιδευσας ουν αυτον απολυσω

17 A chaque fête, Pilate devait leur accorder la libération d’un prisonnier. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Note de bas de page (Luc 23.17)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

18 Mais la foule entière se mit à crier : A mort ! Relâche Barabbasc ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ανεκραγον δε παμπληθει λεγοντες αιρε τουτον απολυσον δε ημιν τον βαραββαν

Note de bas de page (Luc 23.18)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

19 Ce Barabbas avait été mis en prison pour une émeute qui avait eu lieu dans la ville et pour un meurtre. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οστις ην δια στασιν τινα γενομενην εν τη πολει και φονον βληθεις εν τη φυλακη

20 Mais Pilate, qui désirait relâcher Jésus, adressa de nouveau la parole à la foule, 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

παλιν δε ο πειλατος προσεφωνησεν θελων απολυσαι τον ιησουν

21 qui se mit à crier : Crucifie-le ! Crucifie-led ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οι δε επεφωνουν λεγοντες σταυρου σταυρου αυτον

Note de bas de page (Luc 23.21)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

22 Mais enfin, leur demanda-t-il pour la troisième fois, qu’a-t-il fait de mal ? Je n’ai trouvé en lui aucune raison de le condamner à mort. Je vais donc lui faire donner le fouet puis le remettre en libertée. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο δε τριτον ειπεν προς αυτους τι γαρ κακον εποιησεν ουτος ουδεν αιτιον θανατου ευρον εν αυτω παιδευσας ουν αυτον απολυσω

23 Mais ils devinrent de plus en plus pressants et exigèrent à grands cris sa crucifixionf. Finalement, leurs cris l’emportèrent. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οι δε επεκειντο φωναις μεγαλαις αιτουμενοι αυτον σταυρωθηναι και κατισχυον αι φωναι αυτων

24 Pilate décida alors de satisfaireg à leur demande. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και πειλατος επεκρινεν γενεσθαι το αιτημα αυτων

25 Il relâcha donc celui qu’ils réclamaient, celui qui avait été emprisonné pour une émeute et pour un meurtre, et leur livra Jésus pour qu’ils fassent de lui ce qu’ils voulaienth. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

απελυσεν δε τον δια στασιν και φονον βεβλημενον εις φυλακην ον ητουντο τον δε ιησουν παρεδωκεν τω θεληματι αυτων

La mort de Jésus

(Mt 27.32-44 ; Mc 15.21-32 ; Jn 19.17-22)

26 Pendant qu’ils l’emmenaient, ils se saisirent d’un certain Simon de Cyrènei, qui revenait des champs, et l’obligèrent à porter la croix derrière Jésusj. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ως απηγαγον αυτον επιλαβομενοι σιμωνα τινα κυρηναιον ερχομενον απ αγρου επεθηκαν αυτω τον σταυρον φερειν οπισθεν του ιησου

Note de bas de page (Luc 23.26)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

27 Une foule de gens du peuple le suivait. Il y avait aussi beaucoup de femmes en larmes, qui se lamentaient à cause de luik. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ηκολουθει δε αυτω πολυ πληθος του λαου και γυναικων αι εκοπτοντο και εθρηνουν αυτον

28 Se tournant vers elles, il leur dit : Femmes de Jérusaleml, ne pleurez pas à cause de moi ! Pleurez plutôt à cause de vous-mêmes et de vos enfantsa 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

στραφεις δε προς αυτας ιησους ειπεν θυγατερες ιερουσαλημ μη κλαιετε επ εμε πλην εφ εαυτας κλαιετε και επι τα τεκνα υμων

Note de bas de page (Luc 23.28)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

29 car, sachez-le, des jours viennent où l’on dira : « Heureuses les femmes qui ne peuvent pas avoir d’enfant et celles qui n’en ont jamais eu et qui n’ont jamais allaitéb. » 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οτι ιδου ερχονται ημεραι εν αις ερουσιν μακαριαι αι στειραι και αι κοιλιαι αι ουκ εγεννησαν και μαστοι οι ουκ εθρεψαν

30 Alors on se mettra à dire aux montagnes : « Tombez sur nous ! » et aux collines : « Recouvrez-nous c ! » 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

τοτε αρξονται λεγειν τοις ορεσιν πεσατε εφ ημας και τοις βουνοις καλυψατε ημας

Note de bas de page (Luc 23.30)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

31 Car si l’on traite ainsi le bois vert, qu’adviendra-t-il du bois mortd ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οτι ει εν τω υγρω ξυλω ταυτα ποιουσιν εν τω ξηρω τι γενηται

32 Avec Jésuse, on emmena aussi deux autres hommes, des bandits qui devaient être exécutés en même tempsf que lui. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ηγοντο δε και ετεροι δυο κακουργοι συν αυτω αναιρεθηναι

Note de bas de page (Luc 23.32)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

33 Lorsqu’ils furent arrivés au lieu appelé « le Crâne », on clouag Jésus sur la croix, ainsi que les deux bandits, l’un à sa droite, l’autre à sa gauche. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και οτε ηλθον επι τον τοπον τον καλουμενον κρανιον εκει εσταυρωσαν αυτον και τους κακουργους ον μεν εκ δεξιων ον δε εξ αριστερων

34 Jésus pria : Père, pardonne-leurh, car ils ne savent pas ce qu’ils fonti. Les soldats se partagèrent ses vêtements en les tirant au sortj. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο δε ιησους ελεγεν πατερ αφες αυτοις ου γαρ οιδασιν τι ποιουσιν διαμεριζομενοι δε τα ιματια αυτου εβαλον κληρους

Note de bas de page (Luc 23.34)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

35 La foule se tenait tout autour et regardait. Quant aux chefs du peuple, ils ricanaientk en disant : Lui qui a sauvé les autres, qu’il se sauve donc lui-même, s’il est le Messie, l’Elu de Dieul ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ειστηκει ο λαος θεωρων εξεμυκτηριζον δε οι αρχοντες λεγοντες αλλους εσωσεν σωσατω εαυτον ει ουτος εστιν ο χριστος του θεου ο εκλεκτος

Note de bas de page (Luc 23.35)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

36 Les soldats aussi se moquaientm de lui. Ils s’approchaient et lui présentaient du vinaigren 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ενεπαιξαν δε αυτω και οι στρατιωται προσερχομενοι οξος προσφεροντες αυτω

Note de bas de page (Luc 23.36)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

37 en lui disant : Si tu es le roi des Juifso, sauve-toi toi-même ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και λεγοντες ει συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων σωσον σεαυτον

38 Au-dessus de sa tête, il y avait un écriteau portant ces mots : « Celui-ci est le roi des Juifsp ». 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ην δε και επιγραφη επ αυτω ο βασιλευς των ιουδαιων ουτος

Note de bas de page (Luc 23.38)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

39 L’un des deux criminels attaché à une croix l’insultait en disant : N’es-tu pas le Messieq ? Alors sauve-toi toi-même, et nous avecr ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εις δε των κρεμασθεντων κακουργων εβλασφημει αυτον ουχι συ ει ο χριστος σωσον σεαυτον και ημας

40 Mais l’autre lui fit des reprochess en disant : Tu n’as donc aucune crainte de Dieut, toi, et pourtant tu subis la même peinea ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

αποκριθεις δε ο ετερος επιτιμων αυτω εφη ουδε φοβη συ τον θεον οτι εν τω αυτω κριματι ει

41 Pour nous, ce n’est que justice : nous payons pour ce que nous avons faitb ; mais celui-là n’a rien fait de malc. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ημεις μεν δικαιως αξια γαρ ων επραξαμεν απολαμβανομεν ουτος δε ουδεν ατοπον επραξεν

Note de bas de page (Luc 23.41)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

42 Puis il ajouta : Jésus, souviens-toi de moid quand tu viendras régnere. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ελεγεν ιησου μνησθητι μου οταν ελθης εις τη βασιλεια σου

43 Et Jésus lui répondit : Vraiment, je te l’assure : aujourd’hui même, tu seras avec moif dans le paradisg. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ειπεν αυτω αμην σοι λεγω σημερον μετ εμου εση εν τω παραδεισω

Note de bas de page (Luc 23.43)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

(Mt 27.45-56 ; Mc 15.33-41 ; Jn 19.25-30)

44 Il était environ midi, quand le pays tout entier fut plongé dans l’obscuritéh, et cela dura jusqu’à trois heures de l’après-midi. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ην ηδη ωσει ωρα εκτη και σκοτος εγενετο εφ ολην την γην εως ωρας ενατης

Note de bas de page (Luc 23.44)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

45 Le soleil resta entièrement caché. Le grand rideau du Templei se déchiraj par le milieuk. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

του ηλιου εκλιποντος εσχισθη δε το καταπετασμα του ναου μεσον

Note de bas de page (Luc 23.45)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

46 Alors Jésus poussa un grand cril : Père, je remets mon espritm entre tes mains n. Après avoir dit ces mots il mouruto. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και φωνησας φωνη μεγαλη ο ιησους ειπεν πατερ εις χειρας σου παρατιθεμαι το πνευμα μου τουτο δε ειπων εξεπνευσεν

Note de bas de page (Luc 23.46)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

47 En voyant ce qui s’était passé, l’officier romain rendit gloirep à Dieu en disant : Aucun doute, cet homme était justeq. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ιδων δε ο εκατονταρχης το γενομενον εδοξαζεν τον θεον λεγων οντως ο ανθρωπος ουτος δικαιος ην

Note de bas de page (Luc 23.47)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

48 Après avoir vu ce qui était arrivé, tout le peuple, venu en foule pour assister à ces exécutions, s’en retourna en se frappant la poitriner. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και παντες οι συνπαραγενομενοι οχλοι επι την θεωριαν ταυτην θεωρησαντες τα γενομενα τυπτοντες τα στηθη υπεστρεφον

49 Tous les amis de Jésus, ainsi que les femmes qui l’avaient suivi depuis la Galilées, se tenaient à distancet pour voir ce qui se passait. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ειστηκεισαν δε παντες οι γνωστοι αυτω απο μακροθεν και γυναικες αι συνακολουθουσαι αυτω απο της γαλιλαιας ορωσαι ταυτα

Note de bas de page (Luc 23.49)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Jésus mis au tombeau

(Mt 27.57-61 ; Mc 15.42-47 ; Jn 19.38-42)

50 Il y avait un homme, appelé Joseph, un membre du Grand-Conseil des Juifs. C’était un homme bon et droit 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ιδου ανηρ ονοματι ιωσηφ βουλευτης υπαρχων και ανηρ αγαθος και δικαιος

Note de bas de page (Luc 23.50)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

51 qui n’avait pas approuvé la décision ni les actes des autres membres du Grand-Conseil. Il venait d’Arimathée, en Judéea, et attendait le royaumeb de Dieu. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ουτος ουκ ην συνκατατιθειμενος τη βουλη και τη πραξει αυτων απο αριμαθαιας πολεως των ιουδαιων ος προσεδεχετο την βασιλειαν του θεου

Note de bas de page (Luc 23.51)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

52 Il alla demander à Pilate le corps de Jésus. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ουτος προσελθων τω πειλατω ητησατο το σωμα του ιησου

Note de bas de page (Luc 23.52)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

53 Après l’avoir descendu de la croix, il l’enroula dans un drap de lin et le déposa dans un tombeau taillé en plein rocher, où personne n’avait encore été ensevelic. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και καθελων ενετυλιξεν αυτο σινδονι και εθηκεν αυτον εν μνηματι λαξευτω ου ουκ ην ουδεις ουδεπω κειμενος

Note de bas de page (Luc 23.53)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

54 C’était le soir de la préparation, avant le début du sabbatd. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ημερα ην παρασκευης και σαββατον επεφωσκεν

Note de bas de page (Luc 23.54)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

55 Les femmes qui avaient accompagné Jésus depuis la Galilée suivirent Joseph, elles regardèrent le tombeaue et observèrent comment le corps de Jésus y avait été déposé. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

κατακολουθησασαι δε γυναικες αιτινες ησαν συνεληλυθυιαι εκ της γαλιλαιας αυτω εθεασαντο το μνημειον και ως ετεθη το σωμα αυτου

56 Ensuite, elles retournèrent chez elles et préparèrent des huiles aromatiques et des parfumsf. Puis elles observèrent le repos du sabbat, comme la Loi le prescritg. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

υποστρεψασαι δε ητοιμασαν αρωματα και μυρα και το μεν σαββατον ησυχασαν κατα την εντολην

Note de bas de page (Luc 23.56)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Avez-vous terminé la lecture de ce chapitre ? Oui Non

Seuls les témoins (cookies) nécessaires au bon fonctionnement du site sont utilisés.
i J’ai compris
Bleu
Blanc
Rouge