Opera Biblica » Bible » Matthieu 10
Verset copié avec succès !
Vous devez vous authentifier !
Félicitations pour cette lecture !
Lire ce chapitre vous permet d’atteindre votre objectif de lecture biblique.

(Mc 3.13-19 ; Lc 6.12-16)

101 Jésus appela ses douze disciples et leur donna l’autorité de chasser les esprits mauvaise et de guérir toute maladief et toute infirmité. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και προσκαλεσαμενος τους δωδεκα μαθητας αυτου εδωκεν αυτοις εξουσιαν πνευματων ακαθαρτων ωστε εκβαλλειν αυτα και θεραπευειν πασαν νοσον και πασαν μαλακιαν

Note de bas de page (Matthieu 10.1)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Note de section

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

2 Voici les noms des douze apôtres : d’abord, Simon appelé Pierre puis André son frère ; Jacques, fils de Zébédée, et Jean son frère ; 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

των δε δωδεκα αποστολων τα ονοματα εστιν ταυτα πρωτος σιμων ο λεγομενος πετρος και ανδρεας ο αδελφος αυτου και ιακωβος ο του ζεβεδαιου και ιωαννης ο αδελφος αυτου

Note de bas de page (Matthieu 10.2)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

3 Philippe et Barthélemy ; Thomas et Matthieu, le collecteur d’impôts ; Jacques, fils d’Alphée, et Thaddée ; 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

φιλιππος και βαρθολομαιος θωμας και μαθθαιος ο τελωνης ιακωβος ο του αλφαιου και λεββαιοσ

Note de bas de page (Matthieu 10.3)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

4 Simon, le Zélé, et Judas Iscariot, celui qui a trahig Jésus. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

σιμων ο καναναιος και ιουδας ο ισκαριωτης ο και παραδους αυτον

Note de bas de page (Matthieu 10.4)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

L’envoi des Douze

(Mc 6.7-13 ; Lc 9.1-6)

5 Ce sont ces douze hommes que Jésus envoya, après leur avoir fait les recommandations suivantes : N’allez pas dans les contrées étrangères et n’entrez pas dans les villes de la Samariea. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

τουτους τους δωδεκα απεστειλεν ο ιησους παραγγειλας αυτοις λεγων εις οδον εθνων μη απελθητε και εις πολιν σαμαριτων μη εισελθητε

Note de bas de page (Matthieu 10.5)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

6 Rendez-vous plutôt auprès des brebis perdues du peuple d’Israëlb. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

πορευεσθε δε μαλλον προς τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ

Note de bas de page (Matthieu 10.6)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

7 En chemin, annoncez que le royaume des cieuxc est proche. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

πορευομενοι δε κηρυσσετε λεγοντες οτι ηγγικεν η βασιλεια των ουρανων

Note de bas de page (Matthieu 10.7)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

8 Guérissez les malades, ressuscitez les morts, rendez purs les lépreux, expulsez les démons. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ασθενουντας θεραπευετε νεκρους εγειρετε λεπρους καθαριζετε δαιμονια εκβαλλετε δωρεαν ελαβετε δωρεαν δοτε

9 Ne mettez dans vos boursesd ni or, ni argent, ni pièce de cuivre. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

μη κτησησθε χρυσον μηδε αργυρον μηδε χαλκον εις τας ζωνας υμων

10 N’emportez pour le voyage ni sac, ni tunique de rechange, ni sandales, ni bâton, car « l’ouvrier mérite sa nourrituree ». 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

μη πηραν εις οδον μηδε δυο χιτωνας μηδε υποδηματα μηδε ραβδον αξιος γαρ ο εργατης της τροφης αυτου

Note de bas de page (Matthieu 10.10)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

11 Chaque fois que vous arriverez dans une ville ou un village, cherchez quelqu’un qui soit respectable et restez chez lui jusqu’à votre départ de la localité. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εις ην δ αν πολιν η κωμην εισελθητε εξετασατε τις εν αυτη αξιος εστιν κακει μεινατε εως αν εξελθητε

Note de bas de page (Matthieu 10.11)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

12 En entrant dans la maison, saluezf ses occupants. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εισερχομενοι δε εις την οικιαν ασπασασθε αυτην

13 S’ils en sont dignes, que la paix que vous leur souhaitez repose sur eux. Sinon, qu’elle vous revienne. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και εαν μεν η η οικια αξια ελθατω η ειρηνη υμων επ αυτην εαν δε μη η αξια η ειρηνη υμων προς υμας επιστραφητω

Note de bas de page (Matthieu 10.13)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

14 Si, dans une maison ou dans une ville, on ne veut pas vous recevoir, ni écouter vos paroles, quittez la maison ou la ville en secouant la poussièrea de vos pieds. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ος αν μη δεξηται υμας μηδε ακουση τους λογους υμων εξερχομενοι εξω της οικιας η της πολεως εκεινης εκτιναξατε τον κονιορτον εκ των ποδων υμων

Note de bas de page (Matthieu 10.14)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

15 Vraiment, je vous l’assure : au jour du jugementb, les villes de Sodomec et de Gomorrhe seront traitées avec moins de rigueur que les habitants de ces lieux-làd. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

αμην λεγω υμιν ανεκτοτερον εσται γη σοδομων και γομορρων εν ημερα κρισεως η τη πολει εκεινη

Note de bas de page (Matthieu 10.15)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Les difficultés de la mission

(Mc 13.9-13 ; Lc 21.12-19)

16 Voici : moi, je vous envoie comme des brebis au milieu des loupse. Soyez prudents comme des serpents et innocents comme des colombesf. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ιδου εγω αποστελλω υμας ως προβατα εν μεσω λυκων γινεσθε ουν φρονιμοι ως οι οφεις και ακεραιοι ως αι περιστεραι

Note de bas de page (Matthieu 10.16)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

17 Soyez sur vos gardes ; car on vous traduira devant les tribunauxg des Juifs et l’on vous fera fouetter dans leurs synagoguesh. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

προσεχετε δε απο των ανθρωπων παραδωσουσιν γαρ υμας εις συνεδρια και εν ταις συναγωγαις αυτων μαστιγωσουσιν υμας

Note de bas de page (Matthieu 10.17)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

18 On vous forcera à comparaître devant des gouverneurs et des roisi à cause de moi pour leur apporter un témoignage, ainsi qu’aux non-Juifs. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και επι ηγεμονας δε και βασιλεις αχθησεσθε ενεκεν εμου εις μαρτυριον αυτοις και τοις εθνεσιν

Note de bas de page (Matthieu 10.18)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

19 Lorsqu’on vous livrera aux autorités, ne vous inquiétez ni du contenu ni de la forme de ce que vous direzj, car cela vous sera donné au moment même. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οταν δε παραδωσιν υμας μη μεριμνησητε πως η τι λαλησητε δοθησεται γαρ υμιν εν εκεινη τη ωρα τι λαλησητε

20 En effet, ce n’est pas vous qui parlerez, ce sera l’Esprit de votre Pèrea qui parlera par votre bouche. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ου γαρ υμεις εστε οι λαλουντες αλλα το πνευμα του πατρος υμων το λαλουν εν υμιν

Note de bas de page (Matthieu 10.20)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

21 Le frère livrera son propre frère pour le faire condamner à mort, et le père livrera son enfant. Des enfants se dresseront contre leurs parentsb et les feront mettre à mortc. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

παραδωσει δε αδελφος αδελφον εις θανατον και πατηρ τεκνον και επαναστησονται τεκνα επι γονεις και θανατωσουσιν αυτους

22 Tout le monde vous haïra à cause de moid. Mais celui qui tiendra bon jusqu’au bout sera sauvée. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται

Note de bas de page (Matthieu 10.22)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

23 Si l’on vous persécute dans une ville, fuyez dans une autre ; vraiment, je vous l’assure : vous n’achèverez pas le tour des villes d’Israël avant que le Fils de l’homme viennef. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οταν δε διωκωσιν υμας εν τη πολει ταυτη φευγετε εις την ετεραν αμην γαρ λεγω υμιν ου μη τελεσητε τας πολεις του ισραηλ εως ελθη ο υιος του ανθρωπου

Note de bas de page (Matthieu 10.23)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

24 Le disciple n’est pas plus grand que celui qui l’enseigne, ni le serviteur supérieur à son maîtreg. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ουκ εστιν μαθητης υπερ τον διδασκαλον ουδε δουλος υπερ τον κυριον αυτου

25 Il suffit au disciple d’être comme celui qui l’enseigne et au serviteur d’être comme son maître. S’ils ont traité le maître de la maison de Béelzébulh, que diront-ils de ceux qui font partie de cette maison ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

αρκετον τω μαθητη ινα γενηται ως ο διδασκαλος αυτου και ο δουλος ως ο κυριος αυτου ει τον οικοδεσποτην βεελζεβουλ επεκαλεσαν ποσω μαλλον τους οικιακους αυτου

Note de bas de page (Matthieu 10.25)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Prendre courage pour la mission

(Lc 12.2-9)

26 N’ayez donc pas peur de ces gens-là ! Car tout ce qui est tenu secret sera dévoilé, et tout ce qui est caché finira par être connui. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

μη ουν φοβηθητε αυτους ουδεν γαρ εστιν κεκαλυμμενον ο ουκ αποκαλυφθησεται και κρυπτον ο ου γνωσθησεται

27 Ce que je vous dis en secret, répétez-le en plein jour. Ce qu’on vous chuchote dans le creux de l’oreille, criez-le du haut des toits. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο λεγω υμιν εν τη σκοτια ειπατε εν τω φωτι και ο εις το ους ακουετε κηρυξατε επι των δωματων

Note de bas de page (Matthieu 10.27)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

28 Ne craigneza donc pas ceux qui peuvent tuer le corps, mais qui n’ont pas le pouvoir de faire mourir l’âme. Craignez plutôt celui qui peut vous faire périr corps et âme dans l’enfer. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και μη φοβεισθε απο των αποκτεννοντων το σωμα την δε ψυχην μη δυναμενων αποκτειναι φοβεισθε δε μαλλον τον δυναμενον και ψυχην και σωμα απολεσαι εν γεεννη

Note de bas de page (Matthieu 10.28)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

29 Ne vend-on pas une paire de moineaux pour un sou ? Et pourtant, pas un seul d’entre eux ne tombe à terre sans le consentement de votre Père. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ουχι δυο στρουθια ασσαριου πωλειται και εν εξ αυτων ου πεσειται επι την γην ανευ του πατρος υμων

Note de bas de page (Matthieu 10.29)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

30 Quant à vous, même les cheveux de votre tête sont tous comptésb. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

υμων δε και αι τριχες της κεφαλης πασαι ηριθμημεναι εισιν

31 N’ayez donc aucune crainte, car vous, vous avez plus de valeur que toute une volée de moineauxc. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

μη ουν φοβεισθε πολλων στρουθιων διαφερετε υμεις

Note de bas de page (Matthieu 10.31)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

32 C’est pourquoi, celui qui se déclarera pour moi devant les hommesd, je me déclarerai moi aussi pour lui devant mon Père céleste. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

πας ουν οστις ομολογησει εν εμοι εμπροσθεν των ανθρωπων ομολογησω καγω εν αυτω εμπροσθεν του πατρος μου του εν ουρανοις

Note de bas de page (Matthieu 10.32)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

33 Mais celui qui aura prétendu ne pas me connaître devant les hommes, je ne le reconnaîtrai pas non plus devant mon Père célestee. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οστις δ αν αρνησηται με εμπροσθεν των ανθρωπων αρνησομαι καγω αυτον εμπροσθεν του πατρος μου του εν ουρανοις

Note de bas de page (Matthieu 10.33)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

(Lc 12.51-53)

34 Ne croyez pas que je sois venu apporter la paix sur terre : je ne suis pas venu apporter la paix, mais l’épée. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

μη νομισητε οτι ηλθον βαλειν ειρηνην επι την γην ουκ ηλθον βαλειν ειρηνην αλλα μαχαιραν

35 Oui, je suis venu opposer le fils à son père, la fille à sa mère, la belle-fille à sa belle-mère f : 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ηλθον γαρ διχασαι ανθρωπον κατα του πατρος αυτου και θυγατερα κατα της μητρος αυτης και νυμφην κατα της πενθερας αυτης

Note de bas de page (Matthieu 10.35)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

36 on aura pour ennemis les gens de sa propre famille g. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και εχθροι του ανθρωπου οι οικιακοι αυτου

(Lc 14.26-27)

37 Celui qui aime son père ou sa mère plus que moi n’est pas digne de moi. Celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi n’est pas digne de moih. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο φιλων πατερα η μητερα υπερ εμε ουκ εστιν μου αξιος και ο φιλων υιον η θυγατερα υπερ εμε ουκ εστιν μου αξιος

Note de bas de page (Matthieu 10.37)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

38 Et celui qui ne se charge pas de sa croix et ne me suit pas n’est pas dignea de moi. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ος ου λαμβανει τον σταυρον αυτου και ακολουθει οπισω μου ουκ εστιν μου αξιος

Note de bas de page (Matthieu 10.38)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

39 Celui qui cherche à sauver sa vie la perdra ; et celui qui aura perdu sa vie à cause de moi la retrouverab. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο ευρων την ψυχην αυτου απολεσει αυτην και ο απολεσας την ψυχην αυτου ενεκεν εμου ευρησει αυτην

(Mc 9.41)

40 Si quelqu’un vous accueille, c’est moic qu’il accueilled. Or celui qui m’accueille, accueille celui qui m’a envoyé. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο δεχομενος υμας εμε δεχεται και ο εμε δεχομενος δεχεται τον αποστειλαντα με

Note de bas de page (Matthieu 10.40)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

41 Celui qui accueille un prophète parce qu’il est un prophète recevra la même récompense que le prophète. Et celui qui accueille un juste parce que c’est un juste aura la même récompense que le juste. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο δεχομενος προφητην εις ονομα προφητου μισθον προφητου λημψεται και ο δεχομενος δικαιον εις ονομα δικαιου μισθον δικαιου λημψεται

Note de bas de page (Matthieu 10.41)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

42 Si quelqu’un donne à boire, ne serait-ce qu’un verre d’eau fraîche, au plus petit de mes disciples parce qu’il est mon disciple, vraiment, je vous l’assure, il ne perdra pas sa récompensee. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ος αν ποτιση ενα των μικρων τουτων ποτηριον ψυχρου μονον εις ονομα μαθητου αμην λεγω υμιν ου μη απολεση τον μισθον αυτου

Note de bas de page (Matthieu 10.42)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Avez-vous terminé la lecture de ce chapitre ? Oui Non

Seuls les témoins (cookies) nécessaires au bon fonctionnement du site sont utilisés.
i J’ai compris
Bleu
Blanc
Rouge