Opera Biblica » Bible » Actes » 22
Verset copié avec succès !
Vous devez vous authentifier !
Félicitations pour cette lecture !
Lire ce chapitre vous permet d’atteindre votre objectif de lecture biblique.

221 Mes frères et mes pèresa, dit-il, écoutez, je vous prie, ce que j’ai à vous dire pour ma défenseb. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ανδρες αδελφοι και πατερες ακουσατε μου της προς υμας νυνι απολογιας

2 Lorsqu’ils l’entendirent parler en hébreu, le calme se fit plus grand encore. Paul reprit : 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ακουσαντες δε οτι τη εβραιδι διαλεκτω προσεφωνει αυτοις μαλλον παρεσχον ησυχιαν και φησιν

3 Je suis juifc. Je suis né à Tarsed en Ciliciee, mais j’ai été élevé ici à Jérusalem. C’est Gamalielf qui fut mon maîtreg ; il m’a enseigné avec une grande exactitude la Loi de nos ancêtresh, et j’étais un partisan farouchei de la cause de Dieu, comme vous l’êtes tous aujourd’hui. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εγω ειμι ανηρ ιουδαιος γεγεννημενος εν ταρσω της κιλικιας ανατεθραμμενος δε εν τη πολει ταυτη παρα τους ποδας γαμαλιηλ πεπαιδευμενος κατα ακριβειαν του πατρωου νομου ζηλωτης υπαρχων του θεου καθως παντες υμεις εστε σημερον

Note de bas de page (Actes 22.3)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

4 J’ai combattu à mortj ce qu’on appelle la Voiek, en faisant enchaîner et jeter en prisonl des hommes et des femmes. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ος ταυτην την οδον εδιωξα αχρι θανατου δεσμευων και παραδιδους εις φυλακας ανδρας τε και γυναικας

5 Le grand-prêtre et tout le Conseilm des responsables du peuple peuvent témoigner que je dis vrai. Car c’est d’eux, précisément, que j’avais reçu des lettres de recommandation pour nos frèresn. Je suis alors parti pour Damaso, bien résolu à faire enchaîner et à ramener à Jérusalem, afin de les faire punir, tous les adhérents de cette Voie que je trouverais là-bas. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ως και ο αρχιερευς μαρτυρει μοι και παν το πρεσβυτεριον παρ ων και επιστολας δεξαμενος προς τους αδελφους εις δαμασκον επορευομην αξων και τους εκεισε οντας δεδεμενους εις ιερουσαλημ ινα τιμωρηθωσιν

Note de bas de page (Actes 22.5)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

6 Comme j’étais en chemin et que j’approchais de Damas, tout à coup, vers midi, une vive lumière a resplendi du ciel et m’a enveloppép. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εγενετο δε μοι πορευομενω και εγγιζοντι τη δαμασκω περι μεσημβριαν εξαιφνης εκ του ουρανου περιαστραψαι φως ικανον περι εμε

Note de bas de page (Actes 22.6)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

7 Je suis tombé à terre et j’ai entendu une voix qui me demandait : « Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? » Je me suis écrié : 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

επεσα τε εις το εδαφος και ηκουσα φωνης λεγουσης μοι σαουλ σαουλ τι με διωκεις

8 « Qui es-tu Seigneur ? » Alors la voix m’a dit : « Je suis, moi, Jésus de Nazarethq, que tu persécutes. » 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εγω δε απεκριθην τις ει κυριε ειπεν τε προς εμε εγω ειμι ιησους ο ναζωραιος ον συ διωκεις

9 Ceux qui étaient avec moi ont bien vu la lumièrer, mais n’ont pas compris celui qui me parlaits. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οι δε συν εμοι οντες το μεν φως εθεασαντο την δε φωνην ουκ ηκουσαν του λαλουντος μοι

Note de bas de page (Actes 22.9)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

10 J’ai demandé : « Que dois-je donc faire t, Seigneur ? » Et le Seigneur m’a dit : « Relève-toi, va à Damas, et là, on te dira tout ce que tu devras faire ! » 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ειπον δε τι ποιησω κυριε ο δε κυριος ειπεν προς με αναστας πορευου εις δαμασκον κακει σοι λαληθησεται περι παντων ων τετακται σοι ποιησαι

11 Mais je n’y voyais plus : l’éclat de cette lumière m’avait aveugléu. Alors mes compagnons m’ont pris par la main pour me conduire, et c’est ainsi que je suis arrivé à Damas. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ως δε ουκ ενεβλεπον απο της δοξης του φωτος εκεινου χειραγωγουμενος υπο των συνοντων μοι ηλθον εις δαμασκον

12 Il y avait là un certain Ananiasa, un homme pieux, qui observait fidèlement la Loib. Il était estimé de tous les Juifsc de la ville. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ανανιας δε τις ανηρ ευλαβης κατα τον νομον μαρτυρουμενος υπο παντων των κατοικουντων ιουδαιων

Note de bas de page (Actes 22.12)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

13 Il est venu me trouver, s’est tenu près de moi et m’a dit : « Saul, mon frère, recouvre la vue ! » A l’instant même, je pus de nouveau voir et je l’ai vu. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ελθων προς εμε και επιστας ειπεν μοι σαουλ αδελφε αναβλεψον καγω αυτη τη ωρα ανεβλεψα εις αυτον

14 Alors il m’a dit : « Le Dieu de nos ancêtresd t’a choisi d’avance pour te faire connaître sa volontée, pour que tu voies le Justef et que tu entendes sa voixg, 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο δε ειπεν ο θεος των πατερων ημων προεχειρισατο σε γνωναι το θελημα αυτου και ιδειν τον δικαιον και ακουσαι φωνην εκ του στοματος αυτου

15 car tu seras son témoinh devant tous les hommes pour leur annoncer tout ce que tu as vu et entendui. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οτι εση μαρτυς αυτω προς παντας ανθρωπους ων εωρακας και ηκουσας

16 Et maintenant, pourquoi tarderj ? Lève-toi, fais-toi baptiserk et sois lavé de tes péchésl en priant le Seigneurm. » 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και νυν τι μελλεις αναστας βαπτισαι και απολουσαι τας αμαρτιας σου επικαλεσαμενος το ονομα αυτου

Note de bas de page (Actes 22.16)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

17 Un jour, après mon retour à Jérusalemn, pendant que je priais dans la cour du Temple, je suis tombé en extaseo 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εγενετο δε μοι υποστρεψαντι εις ιερουσαλημ και προσευχομενου μου εν τω ιερω γενεσθαι με εν εκστασει

Note de bas de page (Actes 22.17)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

18 et j’ai vu le Seigneur. Il m’a dit : « Hâte-toi de quitter Jérusalem, car ses habitants n’accepteront pas ton témoignage à mon sujetp. » 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ιδον αυτον λεγοντα μοι σπευσον και εξελθε εν ταχει εξ ιερουσαλημ διοτι ου παραδεξονται σου μαρτυριαν περι εμου

19 J’ai répondu : « Mais, Seigneur, ils savent pourtant que j’allais de synagogue en synagogue pour faire emprisonnerq et fouetterr ceux qui croient en toi. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

καγω ειπον κυριε αυτοι επιστανται οτι εγω ημην φυλακιζων και δερων κατα τας συναγωγας τους πιστευοντας επι σε

20 Lorsqu’on a versé le sang d’Etienne, ton témoin, j’étais là, en personne, j’approuvais ce qui se passait et je gardais les vêtements de ses meurtrierss. » 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και οτε εξεχυννετο το αιμα στεφανου του μαρτυρος σου και αυτος ημην εφεστως και συνευδοκων και φυλασσων τα ιματια των αναιρουντων αυτον

Note de bas de page (Actes 22.20)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

21 Le Seigneur m’a dit alors : « Va, je vais t’envoyer au loin vers les non-Juifst... » 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ειπεν προς με πορευου οτι εγω εις εθνη μακραν εξαποστελω σε

Paul en prison

22 La foule l’avait écouté jusque-là, mais, à ces mots, ils se mirent tous à crier : A mort ! Qu’on débarrasse la terre d’un tel individu ! Il n’a pas le droit de vivreu ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ηκουον δε αυτου αχρι τουτου του λογου και επηραν την φωνην αυτων λεγοντες αιρε απο της γης τον τοιουτον ου γαρ καθηκεν αυτον ζην

23 Ils hurlaient de plus en plus fort, agitaient leurs vêtementsv et jetaient de la poussièrew en l’air. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

κραυγαζοντων δε αυτων και ριπτουντων τα ιματια και κονιορτον βαλλοντων εις τον αερα

Note de bas de page (Actes 22.23)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

24 Alors le commandant donna l’ordre de faire entrer Paul dans la citadelle et de le soumettre à la torture à coups de fouet, afin de savoir pourquoi les Juifs criaient ainsi contre lui. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εκελευσεν ο χιλιαρχος εισαγεσθαι αυτον εις την παρεμβολην ειπας μαστιξιν ανεταζεσθαι αυτον ινα επιγνω δι ην αιτιαν ουτως επεφωνουν αυτω

Note de bas de page (Actes 22.24)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

25 On était en train de l’attacher avec des courroies, quand il demanda à l’officier de service : Avez-vous le droit de fouetter un citoyen romain, et sans même l’avoir jugéa ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ως δε προετειναν αυτον τοις ιμασιν ειπεν προς τον εστωτα εκατονταρχον ο παυλος ει ανθρωπον ρωμαιον και ακατακριτον εξεστιν υμιν μαστιζειν

Note de bas de page (Actes 22.25)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

26 Quand l’officier entendit cela, il courut avertir le commandant : Sais-tu ce que tu allais faire ? Cet homme est citoyen romain. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ακουσας δε ο εκατονταρχης προσελθων τω χιλιαρχω απηγγειλεν λεγων τι μελλεις ποιειν ο γαρ ανθρωπος ουτος ρωμαιος εστιν

27 Le commandant se rendit aussitôt auprès de Paul et lui demanda : Dis-moi, es-tu vraiment citoyen romain ? Oui, répondit-ilb. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

προσελθων δε ο χιλιαρχος ειπεν αυτω λεγε μοι συ ρωμαιος ει ο δε εφη ναι

28 Moi, reprit le commandant, j’ai dû payer très cher pour acquérir ce titre. Et moi, dit Paul, je le tiens de naissancec. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

απεκριθη δε ο χιλιαρχος εγω πολλου κεφαλαιου την πολιτειαν ταυτην εκτησαμην ο δε παυλος εφη εγω δε και γεγεννημαι

Note de bas de page (Actes 22.28)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

29 Aussitôt, ceux qui allaient le torturerd le laissèrent. Le commandant lui-même commença à s’inquiéter à l’idée qu’il avait bel et bien fait enchaînere un citoyen romainf. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ευθεως ουν απεστησαν απ αυτου οι μελλοντες αυτον ανεταζειν και ο χιλιαρχος δε εφοβηθη επιγνους οτι ρωμαιος εστιν και οτι αυτον ην δεδεκως

Paul devant le Grand-Conseil

30 C’est pourquoi, dès le lendemain, il voulut éclaircir l’affaire et savoir au juste de quoi les Juifs accusaient Paulg. Il le fit délierh et, après avoir convoqué les chefs des prêtres et tout le Grand-Conseili, il le fit descendre et le plaça en face d’eux. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

τη δε επαυριον βουλομενος γνωναι το ασφαλες το τι κατηγορειται υπο των ιουδαιων ελυσεν αυτον και εκελευσεν συνελθειν τους αρχιερεις και παν το συνεδριον και καταγαγων τον παυλον εστησεν εις αυτους

Avez-vous terminé la lecture de ce chapitre ? Oui Non

Seuls les témoins (cookies) nécessaires au bon fonctionnement du site sont utilisés.
i J’ai compris
Bleu
Blanc
Rouge