Opera Biblica » Bible » Jean 5
Verset copié avec succès !
Vous devez vous authentifier !
Félicitations pour cette lecture !
Lire ce chapitre vous permet d’atteindre votre objectif de lecture biblique.

FOI ET INCRÉDULITÉ

La guérison d’un paralysé à Jérusalem

51 Quelque temps plus tard, Jésus remonta à Jérusalem à l’occasion d’une fête juivef. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

μετα ταυτα ην η εορτη των ιουδαιων και ανεβη ιησους εις ιεροσολυμα

Note de bas de page (Jean 5.1)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Note de section

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

2 Or, dans cette ville, près de la porte des Brebisa, se trouvait une piscine entourée de cinq galeries couvertes, appelée en hébreub Béthesda. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εστιν δε εν τοις ιεροσολυμοις επι τη προβατικη κολυμβηθρα το λεγομενον εβραιστι βηθζαθα πεντε στοας εχουσα

Note de bas de page (Jean 5.2)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

3 Ces galeries étaient remplies de malades qui y restaient couchés : des aveugles, des paralysés, des impotents. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εν ταυταις κατεκειτο πληθος των ασθενουντων τυφλων χωλων ξηρων

Note de bas de page (Jean 5.3)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

5 Il y avait là un homme malade depuis trente-huit ansc. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ην δε τις ανθρωπος εκει τριακοντα και οκτω ετη εχων εν τη ασθενεια αυτου

6 Jésus le vit couché ; quand il sut qu’il était là depuis si longtemps, il lui demanda : Veux-tu être guérid ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

τουτον ιδων ο ιησους κατακειμενον και γνους οτι πολυν ηδη χρονον εχει λεγει αυτω θελεις υγιης γενεσθαι

7 Maître, répondit le malade, je n’ai personnee pour me plonger dans la piscine quand l’eau commence à bouillonner. Le temps que je me traîne là-bas, un autre y arrive avant moi. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

απεκριθη αυτω ο ασθενων κυριε ανθρωπον ουκ εχω ινα οταν ταραχθη το υδωρ βαλη με εις την κολυμβηθραν εν ω δε ερχομαι εγω αλλος προ εμου καταβαινει

Note de bas de page (Jean 5.7)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

8 Eh bien, lui dit Jésus, lève-toi, prends ta natte et marchef ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

λεγει αυτω ο ιησους εγειρε αρον τον κραβαττον σου και περιπατει

9 A l’instant même l’homme fut guéri. Il prit sa natte et se mit à marcher. Mais cela se passait un jour de sabbatg. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και εγενετο υγιης ο ανθρωπος και ηρεν τον κραβαττον αυτου και περιεπατει ην δε σαββατον εν εκεινη τη ημερα

10 Les Juifs interpellèrent donc l’homme qui venait d’être guéri : C’est le sabbat ! Tu n’as pas le droit de porter cette natteh. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ελεγον ουν οι ιουδαιοι τω τεθεραπευμενω σαββατον εστιν και ουκ εξεστιν σοι αραι τον κραβαττον

Note de bas de page (Jean 5.10)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

11 Mais, répliqua-t-il, celui qui m’a guéri m’a dit : « Prends ta natte et marche. » 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

απεκριθη αυτοις ο ποιησας με υγιη εκεινος μοι ειπεν αρον τον κραβαττον σου και περιπατει

12 Et qui t’a dit cela ? lui demandèrent-ils. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ηρωτησαν αυτον τις εστιν ο ανθρωπος ο ειπων σοι αρον και περιπατει

13 Mais l’homme qui avait été guéri ignorait qui c’était, car Jésus avait disparu dans la foule qui se pressait en cet endroita. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο δε ασθενων ουκ ηδει τις εστιν ο γαρ ιησους εξενευσεν οχλου οντος εν τω τοπω

14 Peu de temps après, Jésus le rencontra dans la cour du Templeb. Te voilà guéri, lui dit-il. Mais veille à ne plus pécherc, pour qu’il ne t’arrive rien de pired. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

μετα ταυτα ευρισκει αυτον ο ιησους εν τω ιερω και ειπεν αυτω ιδε υγιης γεγονας μηκετι αμαρτανε ινα μη χειρον σοι τι γενηται

Note de bas de page (Jean 5.14)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

15 Et l’homme alla annoncer aux Juifse que c’était Jésus qui l’avait guéri. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

απηλθεν ο ανθρωπος και ειπεν τοις ιουδαιοις οτι ιησους εστιν ο ποιησας αυτον υγιη

Le Père et le Fils

16 Les Juifs se mirent donc à accuser Jésus parce qu’il avait fait cela le jour du sabbatf. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και δια τουτο εδιωκον οι ιουδαιοι τον ιησουν οτι ταυτα εποιει εν σαββατω

17 Jésus leur répondit : Mon Pèreg est à l’œuvre jusqu’à présent, et moi aussi je suis à l’œuvreh. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο δε απεκρινατο αυτοις ο πατηρ μου εως αρτι εργαζεται καγω εργαζομαι

Note de bas de page (Jean 5.17)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

18 Cette remarque fut pour eux une raison de plus pour chercher à le faire mouriri car, non content de violer la loi sur le sabbat, il appelait encore Dieu son propre Père et se faisait ainsi l’égal de Dieuj. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

δια τουτο μαλλον εζητουν αυτον οι ιουδαιοι αποκτειναι οτι ου μονον ελυεν το σαββατον αλλα και πατερα ιδιον ελεγεν τον θεον ισον εαυτον ποιων τω θεω

Note de bas de page (Jean 5.18)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

19 Jésus répondit à ces reproches en leur disant : Vraiment, je vous l’assure : le Fils ne peut rien faire de sa propre initiativek ; il agit seulement d’après ce qu’il voit faire au Père. Tout ce que fait le Père, le Fils le fait égalementa, 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

απεκρινατο ουν ο ιησους και ελεγεν αυτοις αμην αμην λεγω υμιν ου δυναται ο υιος ποιειν αφ εαυτου ουδεν αν μη τι βλεπη τον πατερα ποιουντα α γαρ αν εκεινος ποιη ταυτα και ο υιος ποιει ομοιως

Note de bas de page (Jean 5.19)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

20 car le Père aime le Filsb et lui montre tout ce qu’il fait. Il lui montrera même des œuvres plus grandes que toutes celles que vous avez vues jusqu’à présentc, et vous en serez stupéfaits. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο γαρ πατηρ φιλει τον υιον και παντα δεικνυσιν αυτω α αυτος ποιει και μειζονα τουτων δειξει αυτω εργα ινα υμεις θαυμαζετε

21 En effet, comme le Père ressuscite les morts et donne la vied, ainsi le Fils, lui aussi, donne la vie à qui il veute. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ωσπερ γαρ ο πατηρ εγειρει τους νεκρους και ζωοποιει ουτως και ο υιος ους θελει ζωοποιει

Note de bas de page (Jean 5.21)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

22 De plus, ce n’est pas le Père qui prononce le jugement sur les hommes ; il a remis tout jugement au Filsf, 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ουδε γαρ ο πατηρ κρινει ουδενα αλλα την κρισιν πασαν δεδωκεν τω υιω

Note de bas de page (Jean 5.22)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

23 afin que tous les hommes honorent le Fils au même titre que le Pèreg. Ne pas honorer le Fils, c’est ne pas honorer le Père qui l’a envoyéh. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ινα παντες τιμωσι τον υιον καθως τιμωσι τον πατερα ο μη τιμων τον υιον ου τιμα τον πατερα τον πεμψαντα αυτον

24 Oui, vraiment, je vous l’assure : celui qui écoute ce que je dis et qui place sa confiance dans le Père qui m’a envoyéi, possède, dès à présent, la vie éternellej et il ne sera pas condamnék ; il est déjà passé de la mort à la viel. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

αμην αμην λεγω υμιν οτι ο τον λογον μου ακουων και πιστευων τω πεμψαντι με εχει ζωην αιωνιον και εις κρισιν ουκ ερχεται αλλα μεταβεβηκεν εκ του θανατου εις την ζωην

Note de bas de page (Jean 5.24)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

25 Oui, vraiment, je vous l’assure : l’heure vient, et elle est déjà làm, où les mortsn entendronto la voix du Fils de Dieu, et tous ceux qui l’auront entendue vivrontp. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

αμην αμην λεγω υμιν οτι ερχεται ωρα και νυν εστιν οτε οι νεκροι ακουσουσιν της φωνης του υιου του θεου και οι ακουσαντες ζησουσιν

Note de bas de page (Jean 5.25)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

26 En effet, comme le Père possède la vie en lui-même, il a accordé au Fils d’avoir la vieq en lui-mêmer. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ωσπερ γαρ ο πατηρ εχει ζωην εν εαυτω ουτως και τω υιω εδωκεν ζωην εχειν εν εαυτω

Note de bas de page (Jean 5.26)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

27 Et parce qu’il est le Fils de l’homme, il lui a donné autorité pour exercer le jugements. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και εξουσιαν εδωκεν αυτω κρισιν ποιειν οτι υιος ανθρωπου εστιν

Note de bas de page (Jean 5.27)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

28 Ne vous en étonnez pas : l’heure vientt où tous ceux qui sont dans la tombe entendront la voix du Fils de l’homme. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

μη θαυμαζετε τουτο οτι ερχεται ωρα εν η παντες οι εν τοις μνημειοις ακουσουσιν της φωνης αυτου

Note de bas de page (Jean 5.28)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

29 Alors, ils en sortiront : ceux qui auront fait le bien ressusciteront pour la viea, ceux qui auront fait le mal ressusciteront pour être condamnésb. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και εκπορευσονται οι τα αγαθα ποιησαντες εις αναστασιν ζωης οι τα φαυλα πραξαντες εις αναστασιν κρισεως

Note de bas de page (Jean 5.29)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

30 Pour moi, je ne peux rien faire de mon propre chefc ; je juge seulement comme le Père me l’indique. Et mon verdict est justed, car je ne cherche pas à réaliser mes propres désirs, mais à faire la volonté de celui qui m’a envoyée. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ου δυναμαι εγω ποιειν απ εμαυτου ουδεν καθως ακουω κρινω και η κρισις η εμη δικαια εστιν οτι ου ζητω το θελημα το εμον αλλα το θελημα του πεμψαντος με

Note de bas de page (Jean 5.30)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Les témoins du Fils

31 Bien sûr, si j’étais seul à témoigner en ma faveur, mon témoignage ne serait pas vraif. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εαν εγω μαρτυρω περι εμαυτου η μαρτυρια μου ουκ εστιν αληθης

32 Mais j’ai un autre témoing et je sais que son témoignage est vrai. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

αλλος εστιν ο μαρτυρων περι εμου και οιδατε οτι αληθης εστιν η μαρτυρια ην μαρτυρει περι εμου

Note de bas de page (Jean 5.32)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

33 Vous avez envoyé une commission d’enquête auprès de Jean et il a rendu témoignageh à la véritéi. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

υμεις απεσταλκατε προς ιωαννην και μεμαρτυρηκεν τη αληθεια

Note de bas de page (Jean 5.33)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

34 Moi, je n’ai pas besoin d’un homme pour témoigner en ma faveurj, mais je dis cela pour que vous, vous soyez sauvésk. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εγω δε ου παρα ανθρωπου την μαρτυριαν λαμβανω αλλα ταυτα λεγω ινα υμεις σωθητε

35 Oui, Jean était vraiment comme un flambeau que l’on allume pour qu’il répande sa clartél. Mais vous, vous avez simplement voulu, pour un moment, vous réjouir à sa lumièrem. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εκεινος ην ο λυχνος ο καιομενος και φαινων υμεις δε ηθελησατε αγαλλιαθηναι προς ωραν εν τω φωτι αυτου

Note de bas de page (Jean 5.35)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

36 Quant à moi, j’ai en ma faveur un témoignage qui a plus de poids que celui de Jeann : c’est celui des œuvres que le Père m’a donné d’accomplir. Oui, ces œuvres que j’accomplisa attestent clairement que le Père m’a envoyéb. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εγω δε εχω την μαρτυριαν μειζω του ιωαννου τα γαρ εργα α δεδωκεν μοι ο πατηρ ινα τελειωσω αυτα αυτα τα εργα α ποιω μαρτυρει περι εμου οτι ο πατηρ με απεσταλκεν

Note de bas de page (Jean 5.36)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

37 De plus, le Père lui-même, qui m’a envoyé, a témoigné en ma faveurc. Mais vous n’avez jamais entendu sa voix, ni vu sa faced. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ο πεμψας με πατηρ εκεινος μεμαρτυρηκεν περι εμου ουτε φωνην αυτου πωποτε ακηκοατε ουτε ειδος αυτου εωρακατε

Note de bas de page (Jean 5.37)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

38 Sa parole n’habite pas en vouse ; la preuve, c’est que vous ne croyez pasf en celui qu’il a envoyég. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και τον λογον αυτου ουκ εχετε εν υμιν μενοντα οτι ον απεστειλεν εκεινος τουτω υμεις ου πιστευετε

Note de bas de page (Jean 5.38)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

39 Vous étudiez avec soin les Ecrituresh, parce que vous êtes convaincus d’en obtenir la vie éternellei. Or, précisément, ce sont elles qui témoignent de moij. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εραυνατε τας γραφας οτι υμεις δοκειτε εν αυταις ζωην αιωνιον εχειν και εκειναι εισιν αι μαρτυρουσαι περι εμου

Note de bas de page (Jean 5.39)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

40 Mais voilà : vous ne voulez pas venir à moik pour recevoir la viel. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ου θελετε ελθειν προς με ινα ζωην εχητε

41 Je ne cherche pas les honneurs de la part des hommesm. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

δοξαν παρα ανθρωπων ου λαμβανω

42 Seulement, je constate une chose : au fond de vous-mêmes, vous n’avez pas d’amour pour Dieun. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

αλλα εγνωκα υμας οτι ουκ εχετε την αγαπην του θεου εν εαυτοις

Note de bas de page (Jean 5.42)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

43 Je suis venu au nom de mon Père, et vous ne me recevez pas. Si un autre vient en son propre nom, vous le recevrez ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εγω εληλυθα εν τω ονοματι του πατρος μου και ου λαμβανετε με εαν αλλος ελθη εν τω ονοματι τω ιδιω εκεινον λημψεσθε

Note de bas de page (Jean 5.43)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

44 D’ailleurs, comment pourriez-vous parvenir à la foi alors que vous cherchez à être honorés les uns par les autreso et que vous ne recherchez pas la gloire qui vient de Dieu seulp ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

πως δυνασθε υμεις πιστευσαι δοξαν παρα αλληλων λαμβανοντες και την δοξαν την παρα του μονου θεου ου ζητειτε

Note de bas de page (Jean 5.44)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

45 N’allez surtout pas croire que je serai moi votre accusateur auprès de mon Père ; c’est Moïseq qui vous accusera, oui, ce Moïse même en qui vous avez mis votre espérancer. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

μη δοκειτε οτι εγω κατηγορησω υμων προς τον πατερα εστιν ο κατηγορων υμων μωυσης εις ον υμεις ηλπικατε

Note de bas de page (Jean 5.45)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

46 En effet, si vous l’aviez réellement cru, vous m’auriez aussi cru, car il a parlé de moia dans ses livresb. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ει γαρ επιστευετε μωυσει επιστευετε αν εμοι περι γαρ εμου εκεινος εγραψεν

Note de bas de page (Jean 5.46)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

47 Si vous ne croyez même pas à ses écrits, comment croirez-vous à mes parolesc ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ει δε τοις εκεινου γραμμασιν ου πιστευετε πως τοις εμοις ρημασιν πιστευσετε

Avez-vous terminé la lecture de ce chapitre ? Oui Non

Seuls les témoins (cookies) nécessaires au bon fonctionnement du site sont utilisés.
i J’ai compris
Bleu
Blanc
Rouge