Opera Biblica » Bible » Luc » 14
Verset copié avec succès !
Vous devez vous authentifier !
Félicitations pour cette lecture !
Lire ce chapitre vous permet d’atteindre votre objectif de lecture biblique.

Nouvelle guérison le jour du sabbat

141 Un jour de sabbat, Jésus était invité pour un repas chez l’un des dirigeantsa du parti pharisien. Ceux qui étaient à table avec lui l’observaientb attentivement. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και εγενετο εν τω ελθειν αυτον εις οικον τινος των αρχοντων των φαρισαιων σαββατω φαγειν αρτον και αυτοι ησαν παρατηρουμενοι αυτον

Note de bas de page (Luc 14.1)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

2 Or, il y avait là un homme dont le corps était couvert d’œdèmes. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ιδου ανθρωπος τις ην υδρωπικος εμπροσθεν αυτου

3 Jésus prit la parole et s’adressa aux enseignantsc de la Loi et aux pharisiens : Est-il permis, oui ou non, de guérir quelqu’un le jour du sabbatd ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και αποκριθεις ο ιησους ειπεν προς τους νομικους και φαρισαιους λεγων εξεστιν τω σαββατω θεραπευσαι η ου οι δε ησυχασαν

Note de bas de page (Luc 14.3)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

4 Ils ne répondirent rien. Alors Jésus, saisissant le malade, le guérit et lui dit de rentrer chez lui. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και επιλαβομενος ιασατο αυτον και απελυσεν

5 Puis, se tournant vers ceux qui étaient là, il leur demanda : Qui de vous, si son fils ou son bœuf tombe dans un puits, ne l’en retire pase le plus tôt possible, même si c’est le jour du sabbatf ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και αποκριθεις προς αυτους ειπεν τινος υμων υιος η βους εις φρεαρ πεσειται και ουκ ευθεως ανασπασει αυτον εν ημερα του σαββατου

Note de bas de page (Luc 14.5)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

6 Là encore, ils ne surent que répondre. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ουκ ισχυσαν ανταποκριθηναι προς ταυτα

Leçons d’humilité et de générosité

7 Ayant remarqué comment les invités cherchaient tous les places d’honneurg, il leur dit cette parabole : 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ελεγεν δε προς τους κεκλημενους παραβολην επεχων πως τας πρωτοκλισιας εξελεγοντο λεγων προς αυτους

8 Si quelqu’un t’invite à un repas de noces, ne va pas t’installer à la place d’honneur. Peut-être y a-t-il, parmi les invités, un personnage plus important que toi 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οταν κληθης υπο τινος εις γαμους μη κατακλιθης εις την πρωτοκλισιαν μηποτε εντιμοτερος σου η κεκλημενος υπ αυτου

Note de bas de page (Luc 14.8)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

9 et celui qui vous a invités l’un et l’autre viendra-t-il te dire : « Cède-lui cette placeh. » Il te faudra alors honteusement gagner la dernière place ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ελθων ο σε και αυτον καλεσας ερει σοι δος τουτω τοπον και τοτε αρξη μετα αισχυνης τον εσχατον τοπον κατεχειν

10 Non, quand tu es invité, va, au contraire, te mettre tout de suite à la dernière place. Alors, quand ton hôte entrera dans la salle, il te dira : « Mon ami, il y a une place bien meilleure pour toi, viens t’asseoir plus haut ! » Ainsi tu seras honoré devant tous les convives. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

αλλ οταν κληθης πορευθεις αναπεσε εις τον εσχατον τοπον ινα οταν ελθη ο κεκληκως σε ερει σοι φιλε προσαναβηθι ανωτερον τοτε εσται σοι δοξα ενωπιον παντων των συνανακειμενων σοι

11 En effet, celui qui s’élève sera abaissé, et celui qui s’abaisse sera élevéi. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οτι πας ο υψων εαυτον ταπεινωθησεται και ο ταπεινων εαυτον υψωθησεται

Note de bas de page (Luc 14.11)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

12 Jésus dit aussi à son hôte : Quand tu donnes un déjeuner ou un dîner, n’invite pas tes amis, tes frères, ta parenté ou de riches voisins, car ils pourraient t’inviter à leur tour et te payer ainsi de ta peinej. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ελεγεν δε και τω κεκληκοτι αυτον οταν ποιης αριστον η δειπνον μη φωνει τους φιλους σου μηδε τους αδελφους σου μηδε τους συγγενεις σου μηδε γειτονας πλουσιους μηποτε και αυτοι αντικαλεσωσιν σε και γενηται ανταποδομα σοι

Note de bas de page (Luc 14.12)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

13 Non, si tu donnes une réception, invite des pauvres, des estropiés, des paralysés, des aveuglesk. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

αλλ οταν ποιης δοχην καλει πτωχους αναπειρους χωλους τυφλους

14 Si tu fais cela, tu en seras très heureux, parce que ces gens-là n’ont pas la possibilité de te rendre la pareille. Et Dieu te le revaudraa lorsque les justesb ressusciteront. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και μακαριος εση οτι ουκ εχουσιν ανταποδουναι σοι ανταποδοθησεται δε σοι εν τη αναστασει των δικαιων

Note de bas de page (Luc 14.14)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

La parabole des invités

(Mt 22.1-10)

15 A ces mots, l’un des convives dit à Jésus : Heureux celui qui prendra part au banquetc dans le royaume de Dieud ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ακουσας δε τις των συνανακειμενων ταυτα ειπεν αυτω μακαριος οστις φαγεται αρτον εν τη βασιλεια του θεου

Note de bas de page (Luc 14.15)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

16 Jésus lui répondit : Un jour, un homme avait organisé une grande réceptione. Il avait invité beaucoup de monde. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο δε ειπεν αυτω ανθρωπος τις εποιει δειπνον μεγα και εκαλεσεν πολλους

17 Lorsque le moment du festin arriva, il envoya son serviteur dire aux invitésf : « Venez maintenant, tout est prêtg. » 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και απεστειλεν τον δουλον αυτου τη ωρα του δειπνου ειπειν τοις κεκλημενοις ερχεσθε οτι ηδη ετοιμα εστιν

Note de bas de page (Luc 14.17)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

18 Mais ceux-ci s’excusèrenth tous l’un après l’autre. Le premier lui fit dire : « J’ai acheté un champ et il faut absolument que j’aille le voir. Excuse-moi, je te priei. » 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ηρξαντο απο μιας παντες παραιτεισθαι ο πρωτος ειπεν αυτω αγρον ηγορασα και εχω αναγκην εξελθων ιδειν αυτον ερωτω σε εχε με παρητημενον

19 Un autre dit : « Je viens d’acquérir cinq paires de bœufs, et je m’en vais les essayer. Excuse-moi, je te prie. » 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ετερος ειπεν ζευγη βοων ηγορασα πεντε και πορευομαι δοκιμασαι αυτα ερωτω σε εχε με παρητημενον

20 Un autre encore dit : « Je viens de me marier, il m’est donc impossible de venirj. » 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ετερος ειπεν γυναικα εγημα και δια τουτο ου δυναμαι ελθειν

21 Quand le serviteur fut de retour auprès de son maître, il lui rapporta toutes les excuses qu’on lui avait données. Alors le maître de la maison se mit en colèrek et dit à son serviteur : « Dépêche-toi ! Va-t’en sur les places et dans les rues de la ville et amène ici les pauvres, les estropiés, les aveugles, les paralysésl... ! » 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και παραγενομενος ο δουλος απηγγειλεν τω κυριω αυτου ταυτα τοτε οργισθεις ο οικοδεσποτης ειπεν τω δουλω αυτου εξελθε ταχεως εις τας πλατειας και ρυμας της πολεως και τους πτωχους και αναπηρους και τυφλους και χωλους εισαγαγε ωδε

Note de bas de page (Luc 14.21)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

22 Au bout d’un moment, le serviteur vint dire : « Maître, j’ai fait ce que tu m’as dit, mais il y a encore de la placem. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ειπεν ο δουλος κυριε γεγονεν ο επεταξας και ετι τοπος εστιν

23 Eh bien, lui dit le maître, va sur les chemins, le long des haiesn, fais en sorte que les gens viennento, pour que ma maison soit pleinep. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ειπεν ο κυριος προς τον δουλον εξελθε εις τας οδους και φραγμους και αναγκασον εισελθειν ινα γεμισθη μου ο οικος

24 Une chose est sûre : pas un seul des premiers invités ne goûtera à mon festinq. » 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

λεγω γαρ υμιν οτι ουδεις των ανδρων εκεινων των κεκλημενων γευσεται μου του δειπνου

Note de bas de page (Luc 14.24)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

S’engager en pleine conscience

25 Comme de grandes foules accompagnaient Jésus, il se retourna vers ceux qui le suivaient et leur dit : 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

συνεπορευοντο δε αυτω οχλοι πολλοι και στραφεις ειπεν προς αυτους

26 Si quelqu’un vient à moi et n’est pas prêt à renoncer à son père, sa mère, sa femme, ses enfants, ses frères, ses sœursa, et même à sa propre vieb, il ne peut être mon disciplec. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ει τις ερχεται προς με και ου μισει τον πατερα αυτου και την μητερα και την γυναικα και τα τεκνα και τους αδελφους και τας αδελφας ετι τε και την εαυτου ψυχην ου δυναται ειναι μου μαθητης

Note de bas de page (Luc 14.26)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

27 Celui qui ne porte pas sa croix, et qui ne me suit pas, ne peut être mon discipled. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οστις ου βασταζει τον σταυρον εαυτου και ερχεται οπισω μου ου δυναται ειναι μου μαθητης

Note de bas de page (Luc 14.27)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

28 En effet, si l’un de vous veut bâtir une tour, est-ce qu’il ne prend pas d’aborde le temps de s’asseoir pour calculer ce qu’elle lui coûtera et de vérifier s’il a les moyens de mener son entreprise à bonne fin ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

τις γαρ εξ υμων θελων πυργον οικοδομησαι ουχι πρωτον καθισας ψηφιζει την δαπανην ει εχει εις απαρτισμον

Note de bas de page (Luc 14.28)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

29 Sans quoi, s’il n’arrive pas à terminer sa construction après avoir posé les fondations, il risque d’être la risée de tous les témoins de son échec. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ινα μηποτε θεντος αυτου θεμελιον και μη ισχυοντος εκτελεσαι παντες οι θεωρουντες αρξωνται αυτω εμπαιζειν

30 « Regardez, diront-ils, en voilà un qui a commencé à construire et qui n’a pas pu terminerf ! » 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

λεγοντες οτι ουτος ο ανθρωπος ηρξατο οικοδομειν και ουκ ισχυσεν εκτελεσαι

31 Ou bien, supposez qu’un roi soit sur le point de partir en guerre contre un autre. Ne prendra-t-il pas le temps de s’asseoir pour examiner s’il peut, avec dix mille hommes, affronter celui qui est sur le point de marcher contre lui avec vingt milleg ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

η τις βασιλευς πορευομενος ετερω βασιλει συμβαλειν εις πολεμον ουχι καθισας πρωτον βουλευσεται ει δυνατος εστιν εν δεκα χιλιασιν υπαντησαι τω μετα εικοσι χιλιαδων ερχομενω επ αυτον

32 S’il se rend compte qu’il en est incapable, il lui enverra une délégation, pendant que l’ennemi est encore loin, pour négocier la paix avec lui. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ει δε μηγε ετι αυτου πορρω οντος πρεσβειαν αποστειλας ερωτα τα προς ειρηνην

33 Il en est de même pour vous ; celui qui n’est pas prêt à abandonner tout ce qu’il possède, ne peut pas être mon discipleh. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ουτως ουν πας εξ υμων ος ουκ αποτασσεται πασιν τοις εαυτου υπαρχουσιν ου δυναται ειναι μου μαθητης

(Mc 9.50)

34 Le sel est une bonne chose, mais s’il devient insipide, comment lui rendra-t-on sa saveuri ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

καλον ουν το αλα εαν δε και το αλα μωρανθη εν τινι αρτυθησεται

Note de bas de page (Luc 14.34)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

35 On ne peut plus l’utiliser, ni pour la terre, ni pour le fumier. Il n’y a plus qu’à le jetera. Celui qui a des oreilles pour entendre, qu’il entendeb ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ουτε εις γην ουτε εις κοπριαν ευθετον εστιν εξω βαλλουσιν αυτο ο εχων ωτα ακουετω

Note de bas de page (Luc 14.35)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Avez-vous terminé la lecture de ce chapitre ? Oui Non

Seuls les témoins (cookies) nécessaires au bon fonctionnement du site sont utilisés.
i J’ai compris
Bleu
Blanc
Rouge