Opera Biblica » Bible » Marc 12
Verset copié avec succès !
Vous devez vous authentifier !
Félicitations pour cette lecture !
Lire ce chapitre vous permet d’atteindre votre objectif de lecture biblique.

La culpabilité des chefs religieux juifs

(Mt 21.33-46 ; Lc 20.9-19)

121 Puis il se mit à leur parler en utilisant des parabolesi : Un homme planta une vignej, l’entoura d’une haie, creusa un pressoir, et bâtit une tour de guet. Après cela, il la loua à des vigneronsk et partit en voyage. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ηρξατο αυτοις εν παραβολαις λαλειν αμπελωνα ανθρωπος εφυτευσεν και περιεθηκεν φραγμον και ωρυξεν υποληνιον και ωκοδομησεν πυργον και εξεδετο αυτον γεωργοις και απεδημησεν

Note de bas de page (Marc 12.1)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

2 Au moment des vendanges il envoya un de ses serviteurs aux vignerons pour recevoir la part du produit de sa vigne qui lui revenaitl. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και απεστειλεν προς τους γεωργους τω καιρω δουλον ινα παρα των γεωργων λαβη απο των καρπων του αμπελωνος

3 Mais ceux-ci se précipitèrent sur ce serviteur, le rouèrent de coups et le renvoyèrent les mains videsm. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και λαβοντες αυτον εδειραν και απεστειλαν κενον

4 Alors le propriétaire leur envoya un deuxième serviteur : celui-là, ils le frappèrent à la tête et le couvrirent d’insultesn. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και παλιν απεστειλεν προς αυτους αλλον δουλον κακεινον εκεφαλιωσαν και ητιμασαν

5 Le maître leur en envoya un troisième, et celui-là, ils le tuèrento ; puis beaucoup d’autres, et ils battirent les uns et tuèrent les autres. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και αλλον απεστειλεν κακεινον απεκτειναν και πολλους αλλους ους μεν δεροντες ους δε αποκτεννοντες

6 Il ne lui restait plus, désormais, qu’une seule personne à envoyer : son fils bien-aiméa. Il le leur envoya en dernierb. Il se disait : « Pour mon fils au moins, ils auront du respect. » 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ετι ενα ειχεν υιον αγαπητον απεστειλεν αυτον εσχατον προς αυτους λεγων οτι εντραπησονται τον υιον μου

Note de bas de page (Marc 12.6)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

7 Mais les vignerons se dirent entre eux : « Voilà l’héritierc ! Venez ! Tuons-le ! Et l’héritage sera à nous ! » 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εκεινοι δε οι γεωργοι προς εαυτους ειπαν οτι ουτος εστιν ο κληρονομος δευτε αποκτεινωμεν αυτον και ημων εσται η κληρονομια

Note de bas de page (Marc 12.7)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

8 Et ils se jetèrent sur lui, le tuèrent et traînèrent son cadavre hors du vignobled. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και λαβοντες απεκτειναν αυτον και εξεβαλον αυτον εξω του αμπελωνος

9 Que va faire le propriétaire de la vigne ? Il viendra lui-même, fera exécuter les vigneronse et confiera le soin de sa vigne à d’autresf. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

τι ποιησει ο κυριος του αμπελωνος ελευσεται και απολεσει τους γεωργους και δωσει τον αμπελωνα αλλοις

10 N’avez-vous pas lu ces paroles de l’Ecriture : 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ουδε την γραφην ταυτην ανεγνωτε λιθον ον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες ουτος εγενηθη εις κεφαλην γωνιας

11 La pierre que les constructeurs | ont rejetée est devenue la pierre principale, | la pierre d’angle g. C’est du Seigneur | que cela est venu et c’est un prodige à nos yeux h. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

παρα κυριου εγενετο αυτη και εστιν θαυμαστη εν οφθαλμοις ημων

Note de bas de page (Marc 12.11)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

12 Les chefs des prêtres, les spécialistes de la Loi et les responsables du peuple cherchaient un moyen d’arrêter Jésus. Mais ils avaient peur des réactions de la foulei. En effet, ils avaient bien compris que c’était eux que Jésus visait par cette parabole j. Ils le laissèrent donc, et se retirèrentk. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και εζητουν αυτον κρατησαι και εφοβηθησαν τον οχλον εγνωσαν γαρ οτι προς αυτους την παραβολην ειπεν και αφεντες αυτον απηλθον

Controverse sur l’impôt dû à César

(Mt 22.15-22 ; Lc 20.20-26)

13 Cependant, ils lui envoyèrent une délégation de pharisiens et de membres du parti d’Hérodel pour le prendre au piègem de ses propres parolesn. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και αποστελλουσιν προς αυτον τινας των φαρισαιων και των ηρωδιανων ινα αυτον αγρευσωσιν λογω

Note de bas de page (Marc 12.13)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

14 Ils vinrent lui dire : Maître, nous savons que tu dis la véritéo et que tu ne te laisses influencer par personne, car tu ne regardes pas à la position sociale, mais tu enseignes en toute vérité la voie à suivre selon Dieu. Dis-nous : A-t-on, oui ou non, le droit de payer des impôts à Césarp ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ελθοντες λεγουσιν αυτω διδασκαλε οιδαμεν οτι αληθης ει και ου μελει σοι περι ουδενος ου γαρ βλεπεις εις προσωπον ανθρωπων αλλ επ αληθειας την οδον του θεου διδασκεις εξεστιν κηνσον καισαρι δουναι η ου δωμεν η μη δωμεν

Note de bas de page (Marc 12.14)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

15 Mais Jésus, sachant combien ils étaient hypocritesq, leur répondit : Pourquoi me tendez-vous un piège ? Apportez-moi une pièce d’argentr, que je la voie ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο δε ιδων αυτων την υποκρισιν ειπεν αυτοις τι με πειραζετε φερετε μοι δηναριον ινα ιδω

Note de bas de page (Marc 12.15)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

16 Ils lui en apportèrent une. Alors il leur demanda : Cette effigie et cette inscription, de qui sont-elles ? De César. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οι δε ηνεγκαν και λεγει αυτοις τινος η εικων αυτη και η επιγραφη οι δε ειπαν αυτω καισαρος

Note de bas de page (Marc 12.16)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

17 Alors Jésus leur dit : Rendez à César ce qui revient à Césara, et à Dieu ce qui revient à Dieub. Ils en restèrent tout déconcertés. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο δε ιησους ειπεν αυτοις τα καισαρος αποδοτε καισαρι και τα του θεου τω θεω και εξεθαυμαζον επ αυτω

Note de bas de page (Marc 12.17)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Controverse sur la résurrection

(Mt 22.23-33 ; Lc 20.27-40)

18 Des sadducéensc vinrent aussi le trouver. Ils prétendent que les morts ne ressuscitent pasd. Ils lui demandèrent : 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ερχονται σαδδουκαιοι προς αυτον οιτινες λεγουσιν αναστασιν μη ειναι και επηρωτων αυτον λεγοντες

Note de bas de page (Marc 12.18)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

19 Maître, dans ses écrits, Moïse nous a laissé ce commandement : Si un homme meurt en laissant une femme mais sans avoir eu d’enfant, son frère devra épouser sa veuve et donner une descendance au défunt e. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

διδασκαλε μωυσης εγραψεν ημιν οτι εαν τινος αδελφος αποθανη και καταλιπη γυναικα και μη αφη τεκνον ινα λαβη ο αδελφος αυτου την γυναικα και εξαναστηση σπερμα τω αδελφω αυτου

Note de bas de page (Marc 12.19)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

20 Or, il y avait sept frères. L’aîné s’est marié et il est mort sans laisser de descendant. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

επτα αδελφοι ησαν και ο πρωτος ελαβεν γυναικα και αποθνησκων ουκ αφηκεν σπερμα

21 Le deuxième a épousé la veuve, puis il est décédé, lui aussi, sans avoir eu de descendant. Le troisième a fait de même. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ο δευτερος ελαβεν αυτην και απεθανεν μη καταλιπων σπερμα και ο τριτος ωσαυτως

22 Et ainsi de suite. Bref, les sept sont morts sans laisser de descendance. La femme est restée la dernière, puis elle est morte. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και οι επτα ουκ αφηκαν σπερμα εσχατον παντων και η γυνη απεθανεν

23 A la résurrection, quand ils ressusciteront tous, duquel d’entre eux sera-t-elle la femme ? Car tous les sept l’ont eue pour épouse. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εν τη αναστασει οταν αναστωσιν τινος αυτων εσται γυνη οι γαρ επτα εσχον αυτην γυναικα

24 Jésus leur ditf : Vous êtes dans l’erreur, et en voici la raison : vous ne connaissez pas les Ecrituresg, ni quelle est la puissance de Dieuh. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εφη αυτοις ο ιησους ου δια τουτο πλανασθε μη ειδοτες τας γραφας μηδε την δυναμιν του θεου

25 En effet, une fois ressuscités, les hommes et les femmes ne se marieront plus ; ils vivront comme les anges qui sont dans le cieli. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οταν γαρ εκ νεκρων αναστωσιν ουτε γαμουσιν ουτε γαμιζονται αλλ εισιν ως αγγελοι εν τοις ουρανοις

Note de bas de page (Marc 12.25)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

26 Quant à la résurrection des morts, n’avez-vous jamais lu dans le livre de Moïse, lorsqu’il est question du buisson ardent, en quels termes Dieu lui a parlé ? Il lui a dit : Je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, le Dieu de Jacobj. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

περι δε των νεκρων οτι εγειρονται ουκ ανεγνωτε εν τη βιβλω μωυσεως επι του βατου πως ειπεν αυτω ο θεος λεγων εγω ο θεος αβρααμ και ο θεος ισαακ και ο θεος ιακωβ

Note de bas de page (Marc 12.26)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

27 Dieu n’est pas le Dieu des morts, mais le Dieu des vivantsk. Oui, vous êtes complètement dans l’erreur. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ουκ εστιν θεος νεκρων αλλα ζωντων πολυ πλανασθε

Le plus grand commandement

(Mt 22.34-40)

28 Un des spécialistes de la Loia s’approcha de lui ; il avait entendu cette discussion et avait remarqué avec quel à-propos Jésus avait répondu. Il lui demanda : Quel est le commandement le plus important de tous ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και προσελθων εις των γραμματεων ακουσας αυτων συζητουντων ιδων οτι καλως απεκριθη αυτοις επηρωτησεν αυτον ποια εστιν εντολη πρωτη παντων

Note de bas de page (Marc 12.28)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

29 Jésus répondit : Voici le commandement le plus important : Ecoute, Israël, le Seigneur b est notre Dieu, il est le seul Dieu ; 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

απεκριθη ο ιησους οτι πρωτη εστιν ακουε ισραηλ κυριος ο θεος ημων κυριος εις εστιν

Note de bas de page (Marc 12.29)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

30 tu aimeras donc le Seigneur, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme, de toute ta pensée et de toute ton énergie c. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και αγαπησεις κυριον τον θεον σου εξ ολης της καρδιας σου και εξ ολης της ψυχης σου και εξ ολης της διανοιας σου και εξ ολης της ισχυος σου

31 Et voici celui qui vient en second rang : Tu aimeras ton prochain comme toi-même d. Il n’y a pas de commandement plus important que ceux-là. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

δευτερα αυτη αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον μειζων τουτων αλλη εντολη ουκ εστιν

Note de bas de page (Marc 12.31)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

32 C’est bien, Maître, lui dit le spécialiste de la Loi, tu as dit vraie : il n’y a qu’un seul Dieu, il n’y en a pas d’autre que luif : 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ειπεν αυτω ο γραμματευς καλως διδασκαλε επ αληθειας ειπες οτι εις εστιν και ουκ εστιν αλλος πλην αυτου

Note de bas de page (Marc 12.32)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

33 l’aimer de tout son cœur, de toute son intelligence et de toute son énergie, ainsi qu’aimer son prochain comme soi-même, c’est bien plus important que tous les holocaustes et tous les sacrificesg. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και το αγαπαν αυτον εξ ολης της καρδιας και εξ ολης της συνεσεως και εξ ολης της ισχυος και το αγαπαν τον πλησιον ως εαυτον περισσοτερον εστιν παντων των ολοκαυτωματων και των θυσιων

Note de bas de page (Marc 12.33)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

34 Jésus, voyant qu’il avait répondu avec intelligence, lui dit : Tu n’es pas loin du royaume de Dieuh. Après cela, personne n’osa plus lui poser de questioni. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ο ιησους ιδων αυτον οτι νουνεχως απεκριθη ειπεν αυτω ου μακραν ει απο της βασιλειας του θεου και ουδεις ουκετι ετολμα αυτον επερωτησαι

Note de bas de page (Marc 12.34)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Controverse sur l’identité du Messie

(Mt 22.41-46 ; Lc 20.41-44)

35 Pendant qu’il enseignait dans la cour du Templej, Jésus demanda : Comment les spécialistes de la Loi peuvent-ils dire que le Messie doit être un descendant de Davidk ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και αποκριθεις ο ιησους ελεγεν διδασκων εν τω ιερω πως λεγουσιν οι γραμματεις οτι ο χριστος υιος δαυειδ εστιν

Note de bas de page (Marc 12.35)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

36 David lui-même, inspiré par le Saint-Espritl, a déclaré : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Viens siéger à ma droite jusqu’à ce que j’aie mis | tes ennemis | à terre sous tes pieds m. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

αυτος δαυειδ ειπεν εν τω πνευματι τω αγιω ειπεν ο κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου

Note de bas de page (Marc 12.36)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

37 Si donc David lui-même appelle le Messie « Seigneur », comment celui-ci peut-il être son descendanta ? Il y avait là une foule nombreuseb qui écoutait Jésus avec un vif plaisirc. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

αυτος δαυειδ λεγει αυτον κυριον και ποθεν αυτου εστιν υιος και ο πολυς οχλος ηκουεν αυτου ηδεως

Note de bas de page (Marc 12.37)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

La condamnation des spécialistes de la Loi

(Mt 23.1-12 ; Lc 20.45-47)

38 Il disait dans son enseignement : Gardez-vous des spécialistes de la Loid : ils aiment à parader en costume de cérémonie, à être salués sur les places publiquese, 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και εν τη διδαχη αυτου ελεγεν βλεπετε απο των γραμματεων των θελοντων εν στολαις περιπατειν και ασπασμους εν ταις αγοραις

39 à avoir les sièges d’honneur dans les synagogues et les meilleures places dans les banquetsf. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και πρωτοκαθεδριας εν ταις συναγωγαις και πρωτοκλισιας εν τοις δειπνοις

Note de bas de page (Marc 12.39)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

40 Mais ils dépouillent les veuves de leurs biens, tout en faisant de longues prières pour l’apparenceg. Leur condamnation n’en sera que plus sévèreh. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οι κατεσθιοντες τας οικιας των χηρων και προφασει μακρα προσευχομενοι ουτοι λημψονται περισσοτερον κριμα

Note de bas de page (Marc 12.40)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

La vraie générosité

(Lc 21.1-4)

41 Puis Jésus s’assit en face du tronci ; il observait ceux qui y déposaient de l’argent. Beaucoup de riches y avaient déjà déposé de fortes sommes quand arriva une pauvre veuve 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και καθισας κατεναντι του γαζοφυλακιου εθεωρει πως ο οχλος βαλλει χαλκον εις το γαζοφυλακιον και πολλοι πλουσιοι εβαλλον πολλα

42 qui déposa deux petites pièces, une somme minime. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ελθουσα μια χηρα πτωχη εβαλεν λεπτα δυο ο εστιν κοδραντης

Note de bas de page (Marc 12.42)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

43 Alors Jésus appela ses disciples et leur dit : Vraiment, je vous l’assure, cette pauvre veuve a donné bien plus que tous ceux qui ont mis de l’argent dans le tronc. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και προσκαλεσαμενος τους μαθητας αυτου ειπεν αυτοις αμην λεγω υμιν οτι η χηρα αυτη η πτωχη πλειον παντων βεβληκεν των βαλλοντων εις το γαζοφυλακιον

44 Car tous les autres ont seulement donné de leur superflua, mais elle, dans sa pauvreté, elle a donné tout ce qu’elle possédait, tout ce qu’elle avait pour vivreb. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

παντες γαρ εκ του περισσευοντος αυτοις εβαλον αυτη δε εκ της υστερησεως αυτης παντα οσα ειχεν εβαλεν ολον τον βιον αυτης

Note de bas de page (Marc 12.44)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Avez-vous terminé la lecture de ce chapitre ? Oui Non

Seuls les témoins (cookies) nécessaires au bon fonctionnement du site sont utilisés.
i J’ai compris
Bleu
Blanc
Rouge