Opera Biblica » Bible » Marc » 11
Verset copié avec succès !
Vous devez vous authentifier !
Félicitations pour cette lecture !
Lire ce chapitre vous permet d’atteindre votre objectif de lecture biblique.

L’entrée du Roi à Jérusalem

(Mt 21.1-11 ; Lc 19.28-40 ; Jn 12.12-19)

111 Alors qu’ils approchaient de Jérusalem, à la hauteur de Bethphagé et de Béthanieg, près du mont des Oliviersh, Jésus envoya deux de ses disciplesi 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και οτε εγγιζουσιν εις ιεροσολυμα και εις βηθανιαν προς το ορος των ελαιων αποστελλει δυο των μαθητων αυτου

Note de bas de page (Marc 11.1)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Note de section

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

2 en leur disant : Allez dans le village qui est devant vous. Dès que vous y serez entrés, vous trouverez un ânon attaché que personne n’a encore montéj. Détachez-le et amenez-le icik. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και λεγει αυτοις υπαγετε εις την κωμην την κατεναντι υμων και ευθυς εισπορευομενοι εις αυτην ευρησετε πωλον δεδεμενον εφ ον ουδεις ανθρωπων ουπω κεκαθικεν λυσατε αυτον και φερετε

3 Si quelqu’un vous demande : « Pourquoi faites-vous cela ? » répondez : « Le Seigneur en a besoinl, et il le renverra très bientôt. » 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και εαν τις υμιν ειπη τι ποιειτε τουτο ειπατε ο κυριος αυτου χρειαν εχει και ευθυς αυτον αποστελλει παλιν ωδε

Note de bas de page (Marc 11.3)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

4 Ils partirent donc, trouvèrent un ânon attaché dehors, près d’une porte dans la rue, et le détachèrentm. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και απηλθον και ευρον τον πωλον δεδεμενον προς την θυραν εξω επι του αμφοδου και λυουσιν αυτον

5 Quelques personnes, qui se trouvaient là, leur dirent : Holà ! Qu’est-ce qui vous prend de détacher cet ânon ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και τινες των εκει εστηκοτων ελεγον αυτοις τι ποιειτε λυοντες τον πωλον

6 Ils répondirent comme Jésus le leur avait ordonné et on les laissa fairen. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οι δε ειπαν αυτοις καθως ειπεν ο ιησους και αφηκαν αυτους

7 Ils amenèrent l’ânon à Jésus et posèrent leurs manteaux sur son dos, et Jésus s’assit dessuso. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και φερουσιν τον πωλον προς τον ιησουν και επιβαλλουσιν αυτω τα ιματια αυτων και εκαθισεν επ αυτον

Note de bas de page (Marc 11.7)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

8 Beaucoup de gens étendirent leurs manteaux sur le chemina ; d’autres, des branches vertes coupées dans les champs. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και πολλοι τα ιματια αυτων εστρωσαν εις την οδον αλλοι δε στιβαδας κοψαντες εκ των αγρων

Note de bas de page (Marc 11.8)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

9 La foule, de la tête à la fin du cortège, criait : Hosanna ! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur b ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και οι προαγοντες και οι ακολουθουντες εκραζον ωσαννα ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου

Note de bas de page (Marc 11.9)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

10 Béni soit le royaume qui vient, le royaume de David, notre pèrec ! Hosanna à Dieu au plus haut des cieuxd ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ευλογημενη η ερχομενη βασιλεια του πατρος ημων δαυειδ ωσαννα εν τοις υψιστοις

Note de bas de page (Marc 11.10)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

11 Une fois entré dans Jérusalem, Jésus se rendit au Templee et y observa attentivement tout ce qui s’y passait. Ensuite, comme il se faisait déjà tard, il quitta la villef avec les Douze pour se rendre à Béthanieg. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και εισηλθεν εις ιεροσολυμα εις το ιερον και περιβλεψαμενος παντα οψε ηδη ουσης της ωρας εξηλθεν εις βηθανιαν μετα των δωδεκα

La malédiction du figuier

(Mt 21.18-19)

12 Le lendemain, comme il sortait de Béthanie avec eux, il eut faimh. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και τη επαυριον εξελθοντων αυτων απο βηθανιας επεινασεν

13 Il aperçut, de loin, un figuier couvert de feuillage. Il se dirigea vers cet arbre pour voir s’il y trouverait quelque fruit. Quand il se fut approché, il n’y trouva que des feuillesi, car ce n’était pas la saison des figuesj. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ιδων συκην απο μακροθεν εχουσαν φυλλα ηλθεν ει αρα τι ευρησει εν αυτη και ελθων επ αυτην ουδεν ευρεν ει μη φυλλα ο γαρ καιρος ουκ ην συκων

Note de bas de page (Marc 11.13)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

14 S’adressant alors au figuier, il lui dit : Que plus jamais personne ne mange de fruitk venant de toi ! Et ses disciples l’entendirent. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και αποκριθεις ειπεν αυτη μηκετι εις τον αιωνα εκ σου μηδεις καρπον φαγοι και ηκουον οι μαθηται αυτου

Jésus dans le Temple

(Mt 21.12-17 ; Lc 19.45-48 ; voir Jn 2.13-16)

15 Ils arrivèrent à Jérusalem. Jésus entra dans la cour du Temple et se mit à en chasser les marchands qui s’étaient installés dans l’enceinte sacrée ainsi que leurs clients ; il renversa les comptoirs des changeurs d’argent ainsi que les chaises des marchands de pigeonsl ; 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ερχονται εις ιεροσολυμα και εισελθων εις το ιερον ηρξατο εκβαλλειν τους πωλουντας και τους αγοραζοντας εν τω ιερω και τας τραπεζας των κολλυβιστων και τας καθεδρας των πωλουντων τας περιστερας κατεστρεψεν

Note de bas de page (Marc 11.15)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

16 il ne laissa personne transporter des marchandises dans l’enceinte du Temple. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ουκ ηφιεν ινα τις διενεγκη σκευος δια του ιερου

17 Puis, s’adressant à tous, il les enseigna en disant : N’est-il pas écrit : On appellera ma maison une maison de prière pour tous les peuples a ? Mais vous, vous en avez fait une caverne de brigands b ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και εδιδασκεν και ελεγεν αυτοις ου γεγραπται οτι ο οικος μου οικος προσευχης κληθησεται πασιν τοις εθνεσιν υμεις δε πεποιηκατε αυτον σπηλαιον ληστων

Note de bas de page (Marc 11.17)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

18 Les chefs des prêtres et les spécialistes de la Loi apprirent ce qui s’était passé et ils cherchèrent un moyen de le faire mourir. En effet, ils craignaient son influencec, car son enseignement faisait une vive impression sur la fouled. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ηκουσαν οι αρχιερεις και οι γραμματεις και εζητουν πως αυτον απολεσωσιν εφοβουντο γαρ αυτον πας γαρ ο οχλος εξεπλησσοντο επι τη διδαχη αυτου

Note de bas de page (Marc 11.18)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

19 Le soir venu, Jésus et ses disciples quittèrent la villee. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και οταν οψε εγενετο εξεπορευοντο εξω της πολεως

La leçon du figuier desséché

(Mt 21.20-22)

20 Le lendemain matin, en passant par là, ils virent le figuier : il avait séché jusqu’aux racines. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και παραπορευομενοι πρωι ειδον την συκην εξηραμμενην εκ ριζων

21 Pierre, se souvenant de ce qui s’était passé, dit à Jésus : Maîtref ! regarde le figuier que tu as maudit : il est devenu tout secg ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και αναμνησθεις ο πετρος λεγει αυτω ραββει ιδε η συκη ην κατηρασω εξηρανται

22 Jésus répondit : Ayez foi en Dieuh. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και αποκριθεις ο ιησους λεγει αυτοις εχετε πιστιν θεου

23 Vraiment, je vous l’assure, si quelqu’un dit à cette colline : « Soulève-toi de là et jette-toi dans la mer », sans douter dans son cœur, mais en croyant que ce qu’il dit va se réaliser, la chose s’accomplirai pour lui. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

αμην λεγω υμιν οτι ος αν ειπη τω ορει τουτω αρθητι και βληθητι εις την θαλασσαν και μη διακριθη εν τη καρδια αυτου αλλα πιστευη οτι ο λαλει γινεται εσται αυτω

Note de bas de page (Marc 11.23)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

24 C’est pourquoi je vous le déclare : tout ce que vous demandez dans vos prières, croyez que vous l’avez reçu et cela vous sera accordéj. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

δια τουτο λεγω υμιν παντα οσα προσευχεσθε και αιτεισθε πιστευετε οτι ελαβετε και εσται υμιν

25 Quand vous priez, si vous avez quoi que ce soit contre quelqu’unk, pardonnez-lui, pour que votre Père céleste vous pardonne, lui aussi, vos fautesl. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και οταν στηκετε προσευχομενοι αφιετε ει τι εχετε κατα τινος ινα και ο πατηρ υμων ο εν τοις ουρανοις αφη υμιν τα παραπτωματα υμων

Note de bas de page (Marc 11.25)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

26 Mais si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera pas non plus vos fautesm. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Note de bas de page (Marc 11.26)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

L’autorité de Jésus contestée

(Mt 21.23-27 ; Lc 20.1-8)

27 Ils retournèrent à Jérusalem. Pendant que Jésus marchait dans la cour du Templea, les chefs des prêtres, les spécialistes de la Loi et les responsables du peuple l’abordèrent et lui demandèrent : 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ερχονται παλιν εις ιεροσολυμα και εν τω ιερω περιπατουντος αυτου ερχονται προς αυτον οι αρχιερεις και οι γραμματεις και οι πρεσβυτεροι

Note de section

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

28 Par quelle autorité agis-tu ainsi ? Qui t’a donné l’autorité de faire celab ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ελεγον αυτω εν ποια εξουσια ταυτα ποιεις η τις σοι την εξουσιαν ταυτην εδωκεν ινα ταυτα ποιης

Note de bas de page (Marc 11.28)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

29 Jésus leur répondit : J’ai aussi une question à vous poser, une seule. Si vous me répondez, je vous dirai de quel droit je fais cela : 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο δε ιησους ειπεν αυτοις επερωτησω υμας ενα λογον και αποκριθητε μοι και ερω υμιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιω

30 De qui Jean tenait-il son mandat pour baptiser ? De Dieu ou des hommes ? Répondez-moic ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

το βαπτισμα το ιωαννου εξ ουρανου ην η εξ ανθρωπων αποκριθητε μοι

Note de bas de page (Marc 11.30)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

31 Alors ils se mirent à raisonner entre eux : Si nous disons : « De Dieu », il va demander : « Pourquoi alors n’avez-vous pas cru en luid ? » 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και διελογιζοντο προς εαυτους λεγοντες εαν ειπωμεν εξ ουρανου ερει διατι ουν ουκ επιστευσατε αυτω

32 Mais, d’autre part, si nous répondons : « Des hommes », alors ? ... Ils craignaient les réactions de la foulee, car tout le monde pensait que Jean était un vrai prophètef. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

αλλα ειπωμεν εξ ανθρωπων εφοβουντο τον λαον απαντες γαρ ειχον τον ιωαννην οντως οτι προφητης ην

33 Ils répondirent donc à Jésus : Nous ne savons pasg. Et Jésus répliqua : Alors, moi non plus, je ne vous dirai pas par quelle autorité j’agis comme je le faish. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και αποκριθεντες τω ιησου λεγουσιν ουκ οιδαμεν και ο ιησους λεγει αυτοις ουδε εγω λεγω υμιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιω

Avez-vous terminé la lecture de ce chapitre ? Oui Non

Seuls les témoins (cookies) nécessaires au bon fonctionnement du site sont utilisés.
i J’ai compris
Bleu
Blanc
Rouge