Opera Biblica » Bible » Matthieu 23
Verset copié avec succès !
Vous devez vous authentifier !
Félicitations pour cette lecture !
Lire ce chapitre vous permet d’atteindre votre objectif de lecture biblique.

La condamnation des chefs religieux

(Mc 12.38-40 ; Lc 11.39-52 ; 20.45-47)

231 Alors Jésus, s’adressant à la foule et à ses disciples, dit : 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

τοτε ο ιησους ελαλησεν τοις οχλοις και τοις μαθηταις αυτου

Note de section

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

2 Les spécialistesb de la Loi et les pharisiens sont chargés d’enseigner la Loi de Moïse. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

λεγων επι της μωυσεως καθεδρας εκαθισαν οι γραμματεις και οι φαρισαιοι

Note de bas de page (Matthieu 23.2)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

3 Faites donc tout ce qu’ils vous disent, et réglez votre conduite sur leur enseignement. Mais gardez-vous de prendre modèle sur leurs actes, car ils parlent d’une manière et agissent d’une autre. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

παντα ουν οσα εαν ειπωσιν υμιν ποιησατε και τηρειτε κατα δε τα εργα αυτων μη ποιειτε λεγουσιν γαρ και ου ποιουσιν

4 Ils lient de pesants fardeaux et les placent sur les épaules des hommes ; mais ils ne bougeraient même pas le petit doigt pour les déplacerc. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

δεσμευουσιν δε φορτια βαρεα και επιτιθεασιν επι τους ωμους των ανθρωπων αυτοι δε τω δακτυλω αυτων ου θελουσιν κινησαι αυτα

5 Dans tout ce qu’ils font, ils agissent pour être vusd des hommes. Ainsi, les petits coffrets à versetse qu’ils portent pendant la prière sont plus grands que ceux des autres, et les frangesf de leurs manteaux plus longues. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

παντα δε τα εργα αυτων ποιουσιν προς το θεαθηναι τοις ανθρωποις πλατυνουσιν γαρ τα φυλακτηρια αυτων και μεγαλυνουσιν τα κρασπεδα

Note de bas de page (Matthieu 23.5)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

6 Ils affectionnent les meilleures places dans les banquets et les sièges d’honneur dans les synagoguesa. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

φιλουσιν δε την πρωτοκλισιαν εν τοις δειπνοις και τας πρωτοκαθεδριας εν ταις συναγωγαις

Note de bas de page (Matthieu 23.6)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

7 Ils aiment qu’on les salue sur les places publiques et qu’on les appelle « Maîtreb ». 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και τους ασπασμους εν ταις αγοραις και καλεισθαι υπο των ανθρωπων ραββει

Note de bas de page (Matthieu 23.7)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

8 Mais vous, ne vous faites pas appeler « Maître », car pour vous, il n’y a qu’un seul Maître, et vous êtes tous frères. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

υμεις δε μη κληθητε ραββει εις γαρ εστιν υμων ο διδασκαλος παντες δε υμεις αδελφοι εστε

9 Ne donnez pas non plus à quelqu’un, ici-bas, le titre de « Pèrec », car pour vous, il n’y a qu’un seul Père : le Père céleste. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και πατερα μη καλεσητε υμων επι της γης εις γαρ εστιν υμων ο πατηρ ο ουρανιος

Note de bas de page (Matthieu 23.9)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

10 Ne vous faites pas non plus appeler chefs, car un seul est votre Chef : Christ. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

μηδε κληθητε καθηγηται οτι καθηγητης υμων εστιν εις ο χριστος

Note de bas de page (Matthieu 23.10)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

11 Le plus grand parmi vous sera votre serviteurd. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο δε μειζων υμων εσται υμων διακονος

12 Car celui qui s’élève sera abaissé ; et celui qui s’abaisse sera élevée. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οστις δε υψωσει εαυτον ταπεινωθησεται και οστις ταπεινωσει εαυτον υψωθησεται

13 Malheur à vous, spécialistes de la Loi et pharisiens hypocritesf ! Parce que vous barrez aux autres l’accès au royaume des cieux. Non seulement vous n’y entrez pas vous-mêmes, mais vous empêchezg d’entrer ceux qui voudraient le faire ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ουαι δε υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι κλειετε την βασιλειαν των ουρανων εμπροσθεν των ανθρωπων υμεις γαρ ουκ εισερχεσθε ουδε τους εισερχομενους αφιετε εισελθειν

Note de bas de page (Matthieu 23.13)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

14 [Malheur à vous, spécialistes de la Loi et pharisiens hypocrites, car vous dépouillez les veuves de leurs biens, tout en faisant de longues prières pour l’apparence. C’est pourquoi votre condamnation n’en sera que plus sévère.] 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Note de bas de page (Matthieu 23.14)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

15 Malheur à vous, spécialistes de la Loi et pharisiens hypocrites ! Vous parcourez terre et mer pour amener ne fût-ce qu’un seula païen à votre religion, et quand vous l’avez gagné, vous lui faites mériter l’enferb deux fois plus que vous. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι περιαγετε την θαλασσαν και την ξηραν ποιησαι ενα προσηλυτον και οταν γενηται ποιειτε αυτον υιον γεεννης διπλοτερον υμων

Note de bas de page (Matthieu 23.15)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

16 Malheur à vous, guides aveuglesc ! En effet, vous dites : Si quelqu’un jure « par le Temple », il n’est pas tenu par son sermentd, mais s’il jure « par l’or du Temple », il doit tenir son serment. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ουαι υμιν οδηγοι τυφλοι οι λεγοντες ος αν ομοση εν τω ναω ουδεν εστιν ος δ αν ομοση εν τω χρυσω του ναου οφειλει

Note de bas de page (Matthieu 23.16)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

17 Insensés et aveugles que vous êtes ! Qu’est-ce qui est plus important : l’or ou le Temple qui rend cet or sacrée ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

μωροι και τυφλοι τις γαρ μειζων εστιν ο χρυσος η ο ναος ο αγιασας τον χρυσον

18 Ou bien vous dites : Si quelqu’un jure « par l’autel », il n’est pas tenu par son serment ; mais s’il jure « par l’offrande qui est sur l’autel », il doit tenir son serment. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ος αν ομοση εν τω θυσιαστηριω ουδεν εστιν ος δ αν ομοση εν τω δωρω τω επανω αυτου οφειλει

19 Aveugles que vous êtes ! Qu’est-ce qui est plus important : l’offrandef ou l’autel qui rend cette offrande sacrée ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

τυφλοι τι γαρ μειζον το δωρον η το θυσιαστηριον το αγιαζον το δωρον

20 En fait, celui qui jure « par l’autel », jure à la fois par l’autel et par tout ce qui est dessus. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο ουν ομοσας εν τω θυσιαστηριω ομνυει εν αυτω και εν πασιν τοις επανω αυτου

21 Celui qui jure « par le Temple », jure à la fois par le Temple et par celui qui y habiteg. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ο ομοσας εν τω ναω ομνυει εν αυτω και εν τω κατοικουντι αυτον

22 Celui qui jure « par le ciel », jure à la fois par le trône de Dieu et par celui qui y siègeh. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ο ομοσας εν τω ουρανω ομνυει εν τω θρονω του θεου και εν τω καθημενω επανω αυτου

23 Malheur à vous, spécialistes de la Loi et pharisiens hypocrites ! Vous vous acquittez de la dîmei sur la menthe, l’anis et le cumin, mais vous laissez de côté ce qu’il y a de plus important dans la Loi, c’est-à-dire la justice, la compassion et la fidélitéj. Voilà ce qu’il fallait pratiquer, sans négliger le reste. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι αποδεκατουτε το ηδυοσμον και το ανηθον και το κυμινον και αφηκατε τα βαρυτερα του νομου την κρισιν και το ελεος και την πιστιν ταυτα εδει ποιησαι κακεινα μη αφιεναι

Note de bas de page (Matthieu 23.23)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

24 Guides aveuglesk que vous êtes ! Vous filtrez vos boissons pour éliminer le moindre moucheron, mais vous avalez le chameau tout entier. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οδηγοι τυφλοι οι διυλιζοντες τον κωνωπα την δε καμηλον καταπινοντες

Note de bas de page (Matthieu 23.24)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

25 Malheur à vous, spécialistes de la Loi et pharisiens hypocrites ! Vous nettoyez soigneusement l’extérieur de vos coupes et de vos assiettesa, mais vous les remplissez du produit de vos vols et de vos désirsb incontrôlés. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι καθαριζετε το εξωθεν του ποτηριου και της παροψιδος εσωθεν δε γεμουσιν εξ αρπαγης και ακρασιας

Note de bas de page (Matthieu 23.25)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

26 Pharisien aveugle, commence donc par purifier l’intérieur de la coupe et de l’assiette, alors l’extérieur sera pur. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

φαρισαιε τυφλε καθαρισον πρωτον το εντος του ποτηριου ινα γενηται και το εκτος αυτου καθαρον

27 Malheur à vous, spécialistes de la Loi et pharisiens hypocrites ! Vous êtes comme ces tombeaux crépis de blancc, qui sont beaux au-dehors. Mais à l’intérieur, il n’y a qu’ossements de cadavres et pourriture. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι παρομοιαζετε ταφοις κεκονιαμενοις οιτινες εξωθεν μεν φαινονται ωραιοι εσωθεν δε γεμουσιν οστεων νεκρων και πασης ακαθαρσιας

Note de bas de page (Matthieu 23.27)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

28 Vous de même, à l’extérieur, vous avez l’air d’être justes aux yeux des hommes, mais, à l’intérieur, il n’y a qu’hypocrisie et désobéissance à Dieu. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ουτως και υμεις εξωθεν μεν φαινεσθε τοις ανθρωποις δικαιοι εσωθεν δε εστε μεστοι υποκρισεως και ανομιας

29 Malheur à vous, spécialistes de la Loi et pharisiens hypocrites ! Vous édifiez des tombeaux aux prophètesd, vous couvrez d’ornements ceux des justes. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι οικοδομειτε τους ταφους των προφητων και κοσμειτε τα μνημεια των δικαιων

Note de bas de page (Matthieu 23.29)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

30 Vous dites : Si nous avions vécu du temps de nos ancêtres, nous ne nous serions pas associés à eux pour tuer les prophètes. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και λεγετε ει ημεθα εν ταις ημεραις των πατερων ημων ουκ αν ημεθα κοινωνοι αυτων εν τω αιματι των προφητων

31 En disant cela, vous attestez vous-mêmes que vous êtes bien les descendants de ceux qui ont fait périre les prophètes. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ωστε μαρτυρειτε εαυτοις οτι υιοι εστε των φονευσαντων τους προφητας

32 Eh bien, ce que vos pèresf ont commencé, portez-le à son combleg ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και υμεις πληρωσατε το μετρον των πατερων υμων

Note de bas de page (Matthieu 23.32)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

33 Serpents, race de vipèresh ! Comment pouvez-vous penser que vous éviterez le châtiment de l’enferi ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οφεις γεννηματα εχιδνων πως φυγητε απο της κρισεως της γεεννης

Note de bas de page (Matthieu 23.33)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

34 En effet, je vais vous envoyer des prophètes, des sages et des spécialistes de l’Ecriture : vous allez tuer ou crucifierj les uns, fouetter les autres dans vos synagoguesk, et les persécuter d’une ville à l’autrel, 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

δια τουτο ιδου εγω αποστελλω προς υμας προφητας και σοφους και γραμματεις εξ αυτων αποκτενειτε και σταυρωσετε και εξ αυτων μαστιγωσετε εν ταις συναγωγαις υμων και διωξετε απο πολεως εις πολιν

Note de bas de page (Matthieu 23.34)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

35 pour que retombe sur vous le châtiment qu’appelle le meurtre de tous les innocents, depuis celui d’Abelm, le juste, jusqu’à celui de Zacharie, fils de Barachien, que vous avez assassiné entre le Temple et l’autelo du sacrifice. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οπως ελθη εφ υμας παν αιμα δικαιον εκχυννομενον επι της γης απο του αιματος αβελ του δικαιου εως του αιματος ζαχαριου υιου βαραχιου ον εφονευσατε μεταξυ του ναου και του θυσιαστηριου

Note de bas de page (Matthieu 23.35)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

36 Oui, vraiment, je vous l’assure : le châtiment mérité par tous ces meurtres retombera sur les hommes de cette générationa. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

αμην λεγω υμιν ηξει ταυτα παντα επι την γενεαν ταυτην

Note de bas de page (Matthieu 23.36)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Lamentation sur Jérusalem

(Lc 13.34-35)

37 Ah, Jérusalem ! Jérusalem ! Toi qui fais mourir les prophètes et qui lapides ceux que Dieu t’envoieb ! Combien de fois j’ai voulu rassembler tes habitants auprès de moi comme une poule rassemble ses poussins sous ses ailesc ! Mais vous ne l’avez pas voulu ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ιερουσαλημ ιερουσαλημ η αποκτεινουσα τους προφητας και λιθοβολουσα τους απεσταλμενους προς αυτην ποσακις ηθελησα επισυναγαγειν τα τεκνα σου ον τροπον ορνις επισυναγει τα νοσσια αυτης υπο τας πτερυγας και ουκ ηθελησατε

Note de bas de page (Matthieu 23.37)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

38 Maintenant, votre maison va être abandonnée et restera déserted. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ιδου αφιεται υμιν ο οικος υμων ερημος

Note de bas de page (Matthieu 23.38)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

39 En effet, je vous le déclare : Désormais, vous ne me verrez plus jusqu’à ce que vous disiez : Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur e ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

λεγω γαρ υμιν ου μη με ιδητε απ αρτι εως αν ειπητε ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου

Note de bas de page (Matthieu 23.39)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Avez-vous terminé la lecture de ce chapitre ? Oui Non

Seuls les témoins (cookies) nécessaires au bon fonctionnement du site sont utilisés.
i J’ai compris
Bleu
Blanc
Rouge