Opera Biblica » Bible » Matthieu » 13
Verset copié avec succès !
Vous devez vous authentifier !
Félicitations pour cette lecture !
Lire ce chapitre vous permet d’atteindre votre objectif de lecture biblique.

Les paraboles du royaume

La parabole du semeur

(Mc 4.1-9 ; Lc 8.4-8)

131 Ce jour-là, Jésus sortit de la maisond où il se trouvait et alla s’asseoir au bord du lac. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εν τη ημερα εκεινη εξελθων ο ιησους εκ της οικιας εκαθητο παρα την θαλασσαν

Note de section

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

2 Autour de lui la foule se rassembla si nombreuse qu’il dut monter dans un bateaue. Il s’y assit. La foule se tenait sur le rivage. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και συνηχθησαν προς αυτον οχλοι πολλοι ωστε αυτον εις πλοιον εμβαντα καθησθαι και πας ο οχλος επι τον αιγιαλον ειστηκει

3 Il prit la parole et leur exposa bien des choses sous forme de paraboles. Il leur dit : Un semeur sortit pour semer. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ελαλησεν αυτοις πολλα εν παραβολαις λεγων ιδου εξηλθεν ο σπειρων του σπειρειν

Note de bas de page (Matthieu 13.3)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

4 Alors qu’il répandait sa semence, des grains tombèrent au bord du chemin ; les oiseaux vinrent et les mangèrent. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και εν τω σπειρειν αυτον α μεν επεσεν παρα την οδον και ελθεν τα πετεινα και κατεφαγεν αυτα

5 D’autres tombèrent sur un sol rocailleux et, ne trouvant qu’une mince couche de terre, ils levèrent rapidement parce que la terre n’était pas profonde. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

αλλα δε επεσεν επι τα πετρωδη οπου ουκ ειχεν γην πολλην και ευθεως εξανετειλεν δια το μη εχειν βαθος γης

6 Mais quand le soleil fut monté haut dans le ciel, les petits plants furent vite brûlés et, comme ils n’avaient pas vraiment pris racine, ils séchèrent. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ηλιου δε ανατειλαντος εκαυματισθη και δια το μη εχειν ριζαν εξηρανθη

7 D’autres grains tombèrent parmi les ronces. Celles-ci grandirent et étouffèrent les jeunes pousses. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

αλλα δε επεσεν επι τας ακανθας και ανεβησαν αι ακανθαι και επνιξαν αυτα

8 D’autres grains enfin tombèrent sur la bonne terre et donnèrent du fruit avec un rendement de cent, soixante, ou trente pour una. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

αλλα δε επεσεν επι την γην την καλην και εδιδου καρπον ο μεν εκατον ο δε εξηκοντα ο δε τριακοντα

Note de bas de page (Matthieu 13.8)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

9 Celui qui a des oreilles, qu’il entendeb ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο εχων ωτα ακουετω

Note de bas de page (Matthieu 13.9)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

(Mc 4.10-12 ; Lc 8.9-10)

10 Alors ses disciples s’approchèrent et lui demandèrent : Pourquoi te sers-tu de paraboles pour leur parler ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και προσελθοντες οι μαθηται ειπαν αυτω διατι εν παραβολαις λαλεις αυτοις

Note de bas de page (Matthieu 13.10)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

11 Il leur répondit : Vous avez reçu le privilègec de connaître les secrets du royaumed des cieux, mais eux ne l’ont pas reçu. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο δε αποκριθεις ειπεν οτι υμιν δεδοται γνωναι τα μυστηρια της βασιλειας των ουρανων εκεινοις δε ου δεδοται

Note de bas de page (Matthieu 13.11)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

12 Car à celui qui a, on donnera encore, jusqu’à ce qu’il soit dans l’abondance ; mais à celui qui n’a pas, on ôterae même ce qu’il a. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οστις γαρ εχει δοθησεται αυτω και περισσευθησεται οστις δε ουκ εχει και ο εχει αρθησεται απ αυτου

Note de bas de page (Matthieu 13.12)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

13 Voici pourquoi je me sers de paraboles, pour leur parler : c’est que, bien qu’ils regardent, ils ne voient pas, et bien qu’ils écoutent, ils n’entendent pas et ne comprennentf pas. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

δια τουτο εν παραβολαις αυτοις λαλω οτι βλεποντες ου βλεπουσιν και ακουοντες ουκ ακουουσιν ουδε συνιουσιν

Note de bas de page (Matthieu 13.13)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

14 Pour eux s’accomplitg cette prophétie d’Esaïe : Vous aurez beau entendre, vous ne comprendrez pas. Vous aurez beau voir de vos propres yeux, vous ne saisirez pas. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και αναπληρουται αυτοις η προφητεια ησαιου η λεγουσα ακοη ακουσετε και ου μη συνητε και βλεποντες βλεψετε και ου μη ιδητε

Note de bas de page (Matthieu 13.14)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

15 Car ce peuple est devenu insensible, ils ont fait la sourde oreille et ils se sont bouché les yeux, de peur qu’ils voient de leurs yeux, et qu’ils entendent de leurs oreilles, de peur qu’ils comprennent, qu’ils reviennent à moi et que je les guérisse a. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

επαχυνθη γαρ η καρδια του λαου τουτου και τοις ωσιν βαρεως ηκουσαν και τους οφθαλμους αυτων εκαμμυσαν μηποτε ιδωσιν τοις οφθαλμοις και τοις ωσιν ακουσωσιν και τη καρδια συνωσιν και επιστρεψωσιν και ιασομαι αυτους

16 Vous, au contraire, vous êtes heureux, vos yeux voient et vos oreilles entendentb ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

υμων δε μακαριοι οι οφθαλμοι οτι βλεπουσιν και τα ωτα υμων οτι ακουουσιν

17 Vraiment, je vous l’assure : beaucoup de prophètes et de justes ont désiré voir ce que vous voyezc, mais ne l’ont pas vu ; ils ont désiré entendre ce que vous entendez, mais ne l’ont pas entendu. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

αμην λεγω υμιν οτι πολλοι προφηται και δικαιοι επεθυμησαν ιδειν α βλεπετε και ουκ ιδαν και ακουσαι α ακουετε και ουκ ηκουσαν

Note de bas de page (Matthieu 13.17)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

(Mc 4.13-20 ; Lc 8.11-15)

18 Vous donc, écoutez ce que signifie la parabole du semeur : 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

υμεις ουν ακουσατε την παραβολην του σπειραντος

Note de bas de page (Matthieu 13.18)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

19 Chaque fois que quelqu’un entend le message qui concerne le royaumed et ne le comprend pas, le diablee vient arracher ce qui a été semé dans son cœur. Tel est celui qui a reçu la semence « au bord du chemin ». 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

παντος ακουοντος τον λογον της βασιλειας και μη συνιεντος ερχεται ο πονηρος και αρπαζει το εσπαρμενον εν τη καρδια αυτου ουτος εστιν ο παρα την οδον σπαρεις

Note de bas de page (Matthieu 13.19)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

20 Puis il y a celui qui reçoit la semence « sur le sol rocailleux » : quand il entend la Parole, il l’accepte aussitôt avec joie. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο δε επι τα πετρωδη σπαρεις ουτος εστιν ο τον λογον ακουων και ευθυς μετα χαρας λαμβανων αυτον

21 Mais il ne la laisse pas prendre racine en lui, car il est inconstant. Que surviennent des difficultés ou la persécution à cause de la Parole, le voilà qui abandonnef tout. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ουκ εχει δε ριζαν εν εαυτω αλλα προσκαιρος εστιν γενομενης δε θλιψεως η διωγμου δια τον λογον ευθυς σκανδαλιζεται

22 Un autre encore a reçu la semence « parmi les ronces ». C’est celui qui écoute la Parole, mais en qui elle ne porte pas de fruit parce qu’elle est étouffée par les soucis de ce monde et par l’attrait trompeur des richessesg. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο δε εις τας ακανθας σπαρεις ουτος εστιν ο τον λογον ακουων και η μεριμνα του αιωνος και η απατη του πλουτου συμπνιγει τον λογον και ακαρπος γινεται

Note de bas de page (Matthieu 13.22)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

23 Un autre enfin a reçu la semence « sur la bonne terre ». C’est celui qui écoute la Parole et la comprend. Alors il porte du fruit : chez l’un, un grain en rapportea cent, chez un autre soixante, chez un autre trente. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο δε επι την καλην γην σπαρεις ουτος εστιν ο τον λογον ακουων και συνιεις ος δη καρποφορει και ποιει ο μεν εκατον ο δε εξηκοντα ο δε τριακοντα

Note de bas de page (Matthieu 13.23)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

La parabole de la mauvaise herbe

24 Il leur proposa une autre parabole : Il en est du royaume des cieux comme d’un hommeb qui avait semé du bon grain dans son champ. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

αλλην παραβολην παρεθηκεν αυτοις λεγων ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω σπειραντι καλον σπερμα εν τω αγρω αυτου

Note de bas de page (Matthieu 13.24)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

25 Pendant que tout le monde dormait, son ennemi sema une mauvaise herbe au milieu du blé, puis s’en alla. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εν δε τω καθευδειν τους ανθρωπους ηλθεν αυτου ο εχθρος και επεσπειρεν ζιζανια ανα μεσον του σιτου και απηλθεν

Note de bas de page (Matthieu 13.25)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

26 Quand le blé eut poussé et produit des épis, on vit aussi apparaître la mauvaise herbe. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οτε δε εβλαστησεν ο χορτος και καρπον εποιησεν τοτε εφανη και τα ζιζανια

27 Les serviteurs du propriétaire de ce champ vinrent lui demander : Maître, n’est-ce pas du bon grain que tu as semé dans ton champ ? D’où vient donc cette mauvaise herbe ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

προσελθοντες δε οι δουλοι του οικοδεσποτου ειπον αυτω κυριε ουχι καλον σπερμα εσπειρας εν τω σω αγρω ποθεν ουν εχει ζιζανια

28 Il leur répondit : C’est un ennemi qui a fait cela ! Alors les serviteurs demandèrent : Veux-tu donc que nous arrachions cette mauvaise herbe ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο δε εφη αυτοις εχθρος ανθρωπος τουτο εποιησεν οι δε δουλοι λεγουσιν αυτω θελεις ουν απελθοντες συλλεξωμεν αυτα

29 Non, répondit le maître, car en enlevant la mauvaise herbe, vous risqueriez d’arracher le blé en même temps. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο δε φησιν ου μηποτε συλλεγοντες τα ζιζανια εκριζωσητε αμα αυτοις τον σιτον

Note de bas de page (Matthieu 13.29)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

30 Laissez pousser les deux ensemble jusqu’à la moisson. A ce moment-là, je dirai aux moissonneurs : « Enlevez d’abord la mauvaise herbe et liez-la en bottes pour la brûler : ensuite vous couperez le blé et vous le rentrerez dans mon grenierc. » 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

αφετε συναυξανεσθαι αμφοτερα μεχρι του θερισμου και εν καιρω του θερισμου ερω τοις θερισταις συλλεξατε πρωτον τα ζιζανια και δησατε αυτα εις δεσμας προς το κατακαυσαι αυτα τον δε σιτον συναγαγετε εις την αποθηκην μου

Les paraboles de la graine de moutarde et du levain

(Mc 4.30-32 ; Lc 13.18-19)

31 Jésus leur raconta une autre parabole : Le royaume des cieux ressembled à une grainee de moutarde qu’un homme a prise pour la semer dans son champ. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

αλλην παραβολην παρεθηκεν αυτοις λεγων ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων κοκκω σιναπεως ον λαβων ανθρωπος εσπειρεν εν τω αγρω αυτου

32 C’est la plus petite de toutes les semences ; mais quand elle a poussé, elle dépasse les autres plantes du potager et devient un arbuste, si bien que les oiseaux du ciel viennent nicher dans ses branchesa. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο μικροτερον μεν εστιν παντων των σπερματων οταν δε αυξηθη μειζον των λαχανων εστιν και γινεται δενδρον ωστε ελθειν τα πετεινα του ουρανου και κατασκηνουν εν τοις κλαδοις αυτου

Note de bas de page (Matthieu 13.32)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

(Lc 13.20-21)

33 Il leur raconta une autre parabole : Le royaume des cieux ressembleb à du levain qu’une femme a pris pour le mélanger à une vingtaine de kilogrammes de farinec. Et à la fin, toute la pâted a levé. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

αλλην παραβολην ελαλησεν αυτοις ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων ζυμη ην λαβουσα γυνη ενεκρυψεν εις αλευρου σατα τρια εως ου εζυμωθη ολον

Note de bas de page (Matthieu 13.33)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

(Mc 4.33-34)

34 Jésus enseigna toutes ces choses aux foules en employant des parabolese, et il ne leur parlait pas sans paraboles. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ταυτα παντα ελαλησεν ο ιησους εν παραβολαις τοις οχλοις και χωρις παραβολης ουδεν ελαλει αυτοις

35 Ainsi s’accomplissaitf la parole du prophète : J’énoncerai des paraboles, je dirai des secrets |cachés depuis la créationg du monde h. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οπως πληρωθη το ρηθεν δια του προφητου ησαιου λεγοντος ανοιξω εν παραβολαις το στομα μου ερευξομαι κεκρυμμενα απο καταβολης

Note de bas de page (Matthieu 13.35)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

La parabole de la mauvaise herbe expliquée

36 Alors Jésus laissa la foule et il rentra dans la maison. Ses disciples vinrent auprès de lui et lui demandèrent : Explique-nous la parabolei de la mauvaise herbe dans le champ. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

τοτε αφεις τους οχλους ηλθεν εις την οικιαν και προσηλθον αυτω οι μαθηται αυτου λεγοντες φρασον ημιν την παραβολην των ζιζανιων του αγρου

37 Il leur répondit : Celui qui sème la bonne semence, c’est le Fils de l’hommej ; 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο δε αποκριθεις ειπεν ο σπειρων το καλον σπερμα εστιν ο υιος του ανθρωπου

38 le champ, c’est le monde ; la bonne semence, ce sont ceux qui font partie du royaume. La mauvaise herbe, ce sont ceux qui suivent le diablek. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο δε αγρος εστιν ο κοσμος το δε καλον σπερμα ουτοι εισιν οι υιοι της βασιλειας τα δε ζιζανια εισιν οι υιοι του πονηρου

Note de bas de page (Matthieu 13.38)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

39 L’ennemi qui a semé les mauvaises graines, c’est le diable ; la moissonl, c’est la fin du mondem ; les moissonneurs, ce sont les angesn. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο δε εχθρος ο σπειρας αυτα εστιν ο διαβολος ο δε θερισμος συντελεια αιωνος εστιν οι δε θερισται αγγελοι εισιν

40 Comme on arrache la mauvaise herbe et qu’on la ramasse pour la jeter au feu, ainsi en sera-t-il à la fin du monde : 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ωσπερ ουν συλλεγεται τα ζιζανια και πυρι κατακαιεται ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος

41 le Fils de l’hommeo enverra ses angesp et ils élimineront de son royaume tous ceux qui font tomber les autres dans le péché et ceux qui font le mal. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

αποστελει ο υιος του ανθρωπου τους αγγελους αυτου και συλλεξουσιν εκ της βασιλειας αυτου παντα τα σκανδαλα και τους ποιουντας την ανομιαν

Note de bas de page (Matthieu 13.41)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

42 Ils les précipiteront dans la fournaise ardente où il y aura des pleurs et d’amers regretsa. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και βαλουσιν αυτους εις την καμινον του πυρος εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων

Note de bas de page (Matthieu 13.42)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

43 Alors les justes resplendiront comme le soleilb dans le royaume de leur Père. Celui qui a des oreilles, qu’il entendec ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

τοτε οι δικαιοι εκλαμψουσιν ως ο ηλιος εν τη βασιλεια του πατρος αυτων ο εχων ωτα ακουετω

Note de bas de page (Matthieu 13.43)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Les paraboles du trésor et de la perle

44 Le royaume des cieux ressemble à un trésord enfoui dans un champ. Un homme le découvre : il le cache de nouveau, s’en va, débordant de joie, vend tout ce qu’il possède et achètee ce champ. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων θησαυρω κεκρυμμενω εν τω αγρω ον ευρων ανθρωπος εκρυψεν και απο της χαρας αυτου υπαγει και πωλει παντα οσα εχει και αγοραζει τον αγρον εκεινον

Note de bas de page (Matthieu 13.44)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

45 Voici à quoi ressemblef encore le royaume des cieux : un marchand cherche de belles perles. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω εμπορω ζητουντι καλους μαργαριτας

46 Quand il en a trouvé une de grande valeur, il s’en va vendre tout ce qu’il possède et achète cette perle précieuse. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ευρων δε ενα πολυτιμον μαργαριτην απελθων πεπρακεν παντα οσα ειχεν και ηγορασεν αυτον

La parabole du filet

47 Voici encore à quoi ressembleg le royaume des cieux : des pêcheurs ont jeté en mer un filet qui ramasse toutes sortesh de poissons. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων σαγηνη βληθειση εις την θαλασσαν και εκ παντος γενους συναγαγουση

48 Une fois qu’il est rempli, les pêcheurs le tirent sur le rivage, puis ils s’assoient autour et trient leur prise : ce qui est bon, ils le mettent dans des paniers et ce qui ne vaut rien, ils le rejettent. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ην οτε επληρωθη αναβιβασαντες επι τον αιγιαλον και καθισαντες συνελεξαν τα καλα εις αγγη τα δε σαπρα εξω εβαλον

49 C’est ainsi que les choses se passeront à la fin du monde : les anges viendront et sépareront les méchants d’avec les justesi 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος εξελευσονται οι αγγελοι και αφοριουσιν τους πονηρους εκ μεσου των δικαιων

50 et ils les précipiteront dans la fournaise ardente où il y aura des pleurs et d’amers regretsj. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και βαλουσιν αυτους εις την καμινον του πυρος εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων

51 Avez-vous compris tout cela ? Oui, répondirent-ils. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

συνηκατε ταυτα παντα λεγουσιν αυτω ναι

52 Alors Jésus conclut : Ainsi donc, tout spécialiste de la Loi qui a été instruit des choses qui concernent le royaume des cieux est semblable à un père de famille qui tire de son trésor des choses nouvelles et des choses anciennes. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο δε ειπεν αυτοις δια τουτο πας γραμματευς μαθητευθεις τη βασιλεια των ουρανων ομοιος εστιν ανθρωπω οικοδεσποτη οστις εκβαλλει εκ του θησαυρου αυτου καινα και παλαια

Note de bas de page (Matthieu 13.52)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

53 Quand Jésus eut fini de racontera ces paraboles, il partit de là. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και εγενετο οτε ετελεσεν ο ιησους τας παραβολας ταυτας μετηρεν εκειθεν

L’ÉVANGILE : LE REJET ET LA FOI

Jésus rejeté à Nazareth

(Mc 6.1-6 ; Lc 4.16-30)

54 Il retourna dans la ville où il avait vécu. Il enseignait ses concitoyens dans leur synagogueb. Son enseignement les impressionnaitc, si bien qu’ils disaient : D’où tient-il cette sagesse et le pouvoir d’accomplir ces miracles ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ελθων εις την πατριδα αυτου εδιδασκεν αυτους εν τη συναγωγη αυτων ωστε εκπλησσεσθαι αυτους και λεγειν ποθεν τουτω η σοφια αυτη και αι δυναμεις

Note de bas de page (Matthieu 13.54)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Note de section

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

55 N’est-il pas le fils du charpentierd ? N’est-il pas le fils de Mariee, et le frèref de Jacques, de Joseph, de Simon et de Jude ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ουχ ουτος εστιν ο του τεκτονος υιος ουχ η μητηρ αυτου λεγεται μαριαμ και οι αδελφοι αυτου ιακωβος και ιωσηφ και σιμων και ιουδας

Note de bas de page (Matthieu 13.55)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

56 Ses sœurs ne vivent-elles pas toutes parmi nous ? D’où a-t-il reçu tout cela ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και αι αδελφαι αυτου ουχι πασαι προς ημας εισιν ποθεν ουν τουτω ταυτα παντα

57 Et voilà pourquoi ils trouvaient en lui un obstacle à la foig. Alors Jésus leur dit : C’est seulement dans sa patrie et dans sa propre famille que l’on refuse d’honorerh un prophète. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και εσκανδαλιζοντο εν αυτω ο δε ιησους ειπεν αυτοις ουκ εστιν προφητης ατιμος ει μη εν τη ιδια πατριδι και εν τη οικια αυτου

Note de bas de page (Matthieu 13.57)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

58 Aussi ne fit-il là que peu de miracles, à cause de leur incrédulité. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ουκ εποιησεν εκει δυναμεις πολλας δια την απιστιαν αυτων

Note de bas de page (Matthieu 13.58)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Avez-vous terminé la lecture de ce chapitre ? Oui Non

Seuls les témoins (cookies) nécessaires au bon fonctionnement du site sont utilisés.
i J’ai compris
Bleu
Blanc
Rouge