Opera Biblica » Bible » 2 Corinthiens » 8
Verset copié avec succès !
Vous devez vous authentifier !
Félicitations pour cette lecture !
Lire ce chapitre vous permet d’atteindre votre objectif de lecture biblique.

LA COLLECTE EN FAVEUR DES CHRÉTIENS DE JÉRUSALEM

L’exemple des Eglises de Macédoine

81 Nous voulons vous faire connaître, frères et sœurs, la grâce que Dieu a accordée aux Eglises de Macédoineb. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

γνωριζομεν δε υμιν αδελφοι την χαριν του θεου την δεδομενην εν ταις εκκλησιαις της μακεδονιας

Note de bas de page (2 Corinthiens 8.1)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Note de section

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

2 Elles ont été mises à l’épreuve par de multiples détresses, mais les croyants, animés d’une joie débordantec et malgré leur extrêmed pauvreté, ont fait preuve d’une très grande générositée. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οτι εν πολλη δοκιμη θλιψεως η περισσεια της χαρας αυτων και η κατα βαθους πτωχεια αυτων επερισσευσεν εις το πλουτος της απλοτητος αυτων

Note de bas de page (2 Corinthiens 8.2)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

3 Ils sont allés jusqu’à la limite de leurs moyensf, et même au-delà, j’en suis témoin ; spontanément 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οτι κατα δυναμιν μαρτυρω και παρα δυναμιν αυθαιρετοι

4 et avec une vive insistance, ils nous ont demandé la faveur de prendre part à l’assistanceg destinée à ceux qui, à Jérusalem, font partie du peuple sainth. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

μετα πολλης παρακλησεως δεομενοι ημων την χαριν και την κοινωνιαν της διακονιας της εις τους αγιους

Note de bas de page (2 Corinthiens 8.4)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

5 Dépassant toutes nos espérances, ils se sont tout d’abord donnés eux-mêmes au Seigneuri et ensuite, conformément à la volonté de Dieuj, ils se sont mis à notre disposition. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ου καθως ηλπισαμεν αλλα εαυτους εδωκαν πρωτον τω κυριω και ημιν δια θεληματος θεου

6 Aussi avons-nous encouragék Titel à mener à bonne finm chez vous cette œuvre de générosité qu’il avait si bien mise en trainn. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εις το παρακαλεσαι ημας τιτον ινα καθως προενηρξατο ουτως και επιτελεση εις υμας και την χαριν ταυτην

7 Vous êtes riches dans tous les domaineso, qu’il s’agisse de la foi, de la parole ou de la connaissancep, du zèle en toutes choses ou de l’amour qui, de notre cœur, a gagné le vôtre ; cherchez donc aussi à exceller dans cette œuvre de générositéq. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

αλλ ωσπερ εν παντι περισσευετε πιστει και λογω και γνωσει και παση σπουδη και τη εξ υμων εν ημιν αγαπη ινα και εν ταυτη τη χαριτι περισσευητε

Note de bas de page (2 Corinthiens 8.7)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

8 Ce n’est pas un ordrer que je vous donnes, mais en mentionnant le zèle que d’autres ont déployé, je cherche à éprouver l’authenticité de votre amourt. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ου κατ επιταγην λεγω αλλα δια της ετερων σπουδης και το της υμετερας αγαπης γνησιον δοκιμαζων

9 Car vous savez comment notre Seigneur Jésus-Christa a manifesté sa grâceb envers nous : lui qui était richec, il s’est fait pauvred pour vous afin que par sa pauvreté vous soyez enrichise. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

γινωσκετε γαρ την χαριν του κυριου ημων ιησου χριστου οτι δι υμας επτωχευσεν πλουσιος ων ινα υμεις τη εκεινου πτωχεια πλουτησητε

Note de bas de page (2 Corinthiens 8.9)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

10 C’est donc un simple avisf que je vous donne et c’est ce qui vous convient : en effet, n’avez-vous pas été les premiers, dès l’an dernierg, non seulement à agir, mais à prendre l’initiative de ce projet ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και γνωμην εν τουτω διδωμι τουτο γαρ υμιν συμφερει οιτινες ου μονον το ποιησαι αλλα και το θελειν προενηρξασθε απο περυσι

11 Achevez donc à présent de le réaliser ; menez-le à terme, selon vos moyens, avec le même empressement que vous avez mis à le déciderh. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

νυνι δε και το ποιησαι επιτελεσατε οπως καθαπερ η προθυμια του θελειν ουτως και το επιτελεσαι εκ του εχειν

12 Lorsqu’on donne de bon cœur, Dieu accepte ce doni, en tenant compte de ce que l’on a, et non de ce que l’on n’a pasj. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ει γαρ η προθυμια προκειται καθο αν εχη ευπροσδεκτος ου καθο ουκ εχει

13 Il n’est pas question de vous réduire vous-mêmes à l’extrémité pour que d’autres soient soulagés, il s’agit simplement de suivre le principe de l’égalité. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ου γαρ ινα αλλοις ανεσις υμιν θλιψις αλλ εξ ισοτητος εν τω νυν καιρω το υμων περισσευμα εις το εκεινων υστερημα

14 Dans la circonstance présente, par votre superflu, vous pouvez venir en aide à ceux qui sont dans le besoink. Aussi, par leur superflu, ils pourront un jour subvenir à vos besoins. Ainsi s’établit l’égalité, 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ινα και το εκεινων περισσευμα γενηται εις το υμων υστερημα οπως γενηται ισοτης

15 suivant cette parole de l’Ecriture : Celui qui en avait ramassé beaucoup n’en avait pas de trop, et celui qui en avait ramassé peu n’en manquait pasl. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

καθως γεγραπται ο το πολυ ουκ επλεονασεν και ο το ολιγον ουκ ηλαττονησεν

Note de bas de page (2 Corinthiens 8.15)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Les personnes chargées de la collecte

16 Je remercie Dieum d’avoir inspiré à Tite autant d’empressement pour vousn que j’en ai moi-même. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

χαρις δε τω θεω τω διδοντι την αυτην σπουδην υπερ υμων εν τη καρδια τιτου

17 Non seulement il a accepté ma proposition de se rendre chez vouso, mais il avait déjà décidé, avec un très grand empressement, de se rendre lui-même chez vous. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οτι την μεν παρακλησιν εδεξατο σπουδαιοτερος δε υπαρχων αυθαιρετος εξηλθεν προς υμας

18 Nous envoyons avec lui le frère qui est apprécié dans toutes les Eglises pour son travail au service de l’Evangile. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

συνεπεμψαμεν δε τον αδελφον μετ αυτου ου ο επαινος εν τω ευαγγελιω δια πασων των εκκλησιων

Note de bas de page (2 Corinthiens 8.18)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

19 Il a, de plus, été désigné par les Eglises pour être notre compagnona dans le voyage que nous entreprenons pour accomplir cette œuvre de générositéb. C’est pour la gloire du Seigneur lui-même et pour manifester notre souci pour les autres que nous accomplissons ce servicec. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ου μονον δε αλλα και χειροτονηθεις υπο των εκκλησιων συνεκδημος ημων συν τη χαριτι ταυτη τη διακονουμενη υφ ημων προς την αυτου του κυριου δοξαν και προθυμιαν ημων

Note de bas de page (2 Corinthiens 8.19)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

20 Nous tenons à éviter toute critique quant à notre manière de nous occuper de ces sommes importantes. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

στελλομενοι τουτο μη τις ημας μωμησηται εν τη αδροτητι ταυτη τη διακονουμενη υφ ημων

21 En effet, nous avons à cœur d’avoir une conduite irréprochable, non seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommesd. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

προνοουμεν γαρ καλα ου μονον ενωπιον κυριου αλλα και ενωπιον ανθρωπων

22 Avec eux, nous envoyons encore ce troisième frère, dont nous avons eu bien des fois l’occasion d’apprécier le dévouement. Dans le cas présent, son empressement est d’autant plus vif qu’il a une pleine confiance en vous. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

συνεπεμψαμεν δε αυτοις τον αδελφον ημων ον εδοκιμασαμεν εν πολλοις πολλακις σπουδαιον οντα νυνι δε πολυ σπουδαιοτερον πεποιθησει πολλη τη εις υμας

23 Ainsi, je vous recommande Titee comme mon compagnonf et mon collaborateur auprès de vousg, nos frères comme les délégués des Eglisesh, des hommes qui font honneur à Christ. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ειτε υπερ τιτου κοινωνος εμος και εις υμας συνεργος ειτε αδελφοι ημων αποστολοι εκκλησιων δοξα χριστου

Note de bas de page (2 Corinthiens 8.23)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

24 Donnez-leur donc la preuve, et par eux, à toutes les Eglises, que votre amour n’est pas un vain mot et que c’est à juste titre que nous nous sommes montrés fiersi de vous devant eux. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

την ουν ενδειξιν της αγαπης υμων και ημων καυχησεως υπερ υμων εις αυτους ενδεικνυμενοι εις προσωπον των εκκλησιων

Avez-vous terminé la lecture de ce chapitre ? Oui Non

Seuls les témoins (cookies) nécessaires au bon fonctionnement du site sont utilisés.
i J’ai compris
Bleu
Blanc
Rouge