Opera Biblica » Bible » Jean 8
Verset copié avec succès !
Vous devez vous authentifier !
Félicitations pour cette lecture !
Lire ce chapitre vous permet d’atteindre votre objectif de lecture biblique.

« Va et ne pèche plus »

81 Quant à Jésus, il partit pour le mont des Oliviersa. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ιησους δε επορευθη εις το ορος των ελαιων

2 Mais le lendemain, il revint de bonne heure dans la cour du Temple et tout le peuple se pressa autour de lui ; alors il s’assit et se mit à enseignerb. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ορθρου δε παλιν παρεγεινεται εις το ειερον και πας ο λαος ηρχετο προς αυτον

Note de bas de page (Jean 8.2)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

3 Tout à coup, les spécialistes de la Loi et les pharisiens traînèrent devant lui une femme qui avait été prise en flagrant délit d’adultère. Ils la firent avancer dans la foule et la placèrent, bien en vue, devant Jésus. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

αγουσιν δε οι γραμματεις και οι φαρισαιοι επι αμαρτεια γυναικα ειλημμενην και στησαντες αυτην εν μεσω

Note de bas de page (Jean 8.3)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

4 Maître, lui dirent-ils, cette femme a commis un adultère ; elle a été prise sur le fait. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

λεγουσιν αυτω εκπειραζοντες αυτον οι ιερεις ινα εχωσιν κατηγορειαν αυτο διδασκαλε αυτη η γυνη κατειληπται επαυτοφωρω μοιχευομενη

5 Or, dans la Loi, Moïse nous a ordonné de lapider les femmes de ce genrec. Toi, quel est ton jugement sur ce cas ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εν δε τω νομω μωυσης ημιν ενετειλατο τας τοιαυτας λιθοβολεισθαι συ ουν τι λεγεις

Note de bas de page (Jean 8.5)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

6 En lui posant cette question, ils voulaient lui tendre un pièged, dans l’espoir de trouver quelque prétexte pour l’accusere. Mais Jésus se baissa et se mit à écrire du doigt sur le solf. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

τουτο δε ελεγον πειραζοντες αυτον ινα εχωσι κατηγορειν αυτου ο δε ιησους κατω κυψας τω δακτυλω εγραφεν εις την γην

Note de bas de page (Jean 8.6)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

7 Eux, ils insistaient, répétant leur question. Alors il se releva et leur dit : Que celui d’entre vous qui n’a jamais péché lui jette la première pierreg ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ως δε επεμενον ερωτωντες αυτον ανεκυψας ειπε προς αυτους ο αναμαρτητος υμων πρωτος τον λιθον επ αυτην βαλετω

Note de bas de page (Jean 8.7)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

8 Puis il se baissa de nouveau et se remit à écrire sur le sol. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και παλιν κατω κυψας εγραφεν εις την γην

9 Après avoir entendu ces paroles, ils s’esquivèrent l’un après l’autre, à commencer par les plus âgés, laissant finalement Jésus seul avec la femme, qui était restée au milieu de la cour du Temple. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οι δε ακουσαντες και υπο της συνειδησεως ελεγχομενοι εξηρχοντο εις καθ εις αρξαμενοι απο των πρεσβυτερων εως των εσχατων και κατελειφθη μονος ο ιησους και η γυνη εν μεσω εστωσα

10 Alors Jésus leva la tête et lui dit : Eh bien, où sont donc passés tes accusateurs ? Personne ne t’a condamnée ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ανακυψας δε ο ιησους και μηδενα θεασαμενος πλην της γυναικος ειπεν αυτη η γυνη που εισιν εκεινοι κατηγοροι σου ουδεις σε κατεκρινεν

11 Personne, Seigneur, lui répondit-elle. Alors Jésus reprit : Je ne te condamne pas non plusa. Va, mais désormais, ne pèche plusb. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

η δε ειπεν ουδεις κυριε ειπε δε αυτη ο ιησους ουδε εγω σε κατακρινω πορευου και μηκετι αμαρτανε

Note de bas de page (Jean 8.11)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

La lumière du monde

12 Jésus parla de nouveau en public : Moi, je suisc la lumière du monded, dit-il. Celui qui me suit ne marchera pas dans les ténèbrese : il aura la lumière de la vief. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

παλιν ουν αυτοις ελαλησεν ο ιησους λεγων εγω ειμι το φως του κοσμου ο ακολουθων εμοι ου μη περιπατηση εν τη σκοτια αλλ εξει το φως της ζωης

Note de bas de page (Jean 8.12)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

13 Là-dessus les pharisiens lui répondirent : Tu te rends témoignage à toi-même : ton témoignage n’est pas vraig. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ειπον ουν αυτω οι φαρισαιοι συ περι σεαυτου μαρτυρεις η μαρτυρια σου ουκ εστιν αληθης

Note de bas de page (Jean 8.13)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

14 Jésus leur répondit : Oui, je me rends témoignage à moi-même : mais mon témoignage est vrai, car je sais d’où je suis venu et où je vaish ; quant à vous, vous ne savez pas d’où je viensi ni où je vais. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

απεκριθη ιησους και ειπεν αυτοις καν εγω μαρτυρω περι εμαυτου αληθης εστιν η μαρτυρια μου οτι οιδα ποθεν ηλθον και που υπαγω υμεις ουκ οιδατε ποθεν ερχομαι η που υπαγω

Note de bas de page (Jean 8.14)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

15 Vous jugez selon des critères purement humainsj, moi, je ne juge personnek. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

υμεις κατα την σαρκα κρινετε εγω ου κρινω ουδενα

Note de bas de page (Jean 8.15)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

16 Et à supposer que je porte un jugement, ce jugement est vrai, car je ne suis pas seull pour juger, mais avec moim, il y a aussi le Père qui m’a envoyén. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και εαν κρινω δε εγω η κρισις η εμη αληθινη εστιν οτι μονος ουκ ειμι αλλ εγω και ο πεμψας με

17 Le témoignage commun de deux personnes n’est-il pas vraio ? C’est ce qui est écrit dans votre Loi ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και εν τω νομω δε τω υμετερω γεγραμμενον εστιν οτι δυο ανθρωπων η μαρτυρια αληθης εστιν

Note de bas de page (Jean 8.17)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

18 Eh bien, moi, je suis mon propre témoin ; et le Père qui m’a envoyé me rend aussi témoignagea. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εγω ειμι ο μαρτυρων περι εμαυτου και μαρτυρει περι εμου ο πεμψας με πατηρ

Note de bas de page (Jean 8.18)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

19 Mais, où est-il, ton père ? s’exclamèrent-ils. Vous ne connaissez ni moi, ni mon Pèreb, répliqua Jésus ; si vous m’aviez connu, vous connaîtriez aussi mon Pèrec. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ελεγον ουν αυτω που εστιν ο πατηρ σου απεκριθη ιησους ουτε εμε οιδατε ουτε τον πατερα μου ει εμε ηδειτε και τον πατερα μου αν ηδειτε

20 Jésus parla ainsi pendant qu’il enseignaitd dans la cour du Temple près des troncs à offrandese, et personne n’essaya de l’arrêter, parce que son heure n’était pas encore venuef. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ταυτα τα ρηματα ελαλησεν εν τω γαζοφυλακιω διδασκων εν τω ιερω και ουδεις επιασεν αυτον οτι ουπω εληλυθει η ωρα αυτου

Note de bas de page (Jean 8.20)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Celui qui est

21 Jésus leur dit encore : Je vais m’en aller et vous me chercherezg ; mais vous mourrez dans votre péchéh. Vous ne pouvez pas aller là où je vaisi. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ειπεν ουν παλιν αυτοις εγω υπαγω και ζητησετε με και εν τη αμαρτια υμων αποθανεισθε οπου εγω υπαγω υμεις ου δυνασθε ελθειν

Note de bas de page (Jean 8.21)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

22 Sur quoi ils se demandèrent entre eux : Aurait-il l’intention de se suicider ? Est-ce là ce qu’il veut dire par ces paroles : « Vous ne pouvez pas aller là où je vais ? » 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ελεγον ουν οι ιουδαιοι μητι αποκτενει εαυτον οτι λεγει οπου εγω υπαγω υμεις ου δυνασθε ελθειν

Note de bas de page (Jean 8.22)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

23 Vous, leur dit-il alors, vous êtes d’ici-bas ; moi, je suis d’en hautj. Vous appartenez à ce monde-ci ; moi, je ne lui appartiens pask. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ελεγεν αυτοις υμεις εκ των κατω εστε εγω εκ των ανω ειμι υμεις εκ του κοσμου τουτου εστε εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου τουτου

24 C’est pourquoi je vous ai dit : « Vous mourrez dans vos péchés. » En effet, si vous ne croyez pas que moi, je suisl, vous mourrez dans vos péchésm. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ειπον ουν υμιν οτι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων εαν γαρ μη πιστευσητε οτι εγω ειμι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων

Note de bas de page (Jean 8.24)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

25 Qui es-tu donc ? lui demandèrent-ils alors. Je ne cesse de vous le dire depuis le début ! leur répondit Jésus. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ελεγον ουν αυτω συ τις ει ειπεν αυτοις ο ιησους την αρχην ο τι και λαλω υμιν

Note de bas de page (Jean 8.25)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

26 En ce qui vous concerne, j’aurais beaucoup à dire, beaucoup à juger. Mais celui qui m’a envoyé est véridiquea, et je proclame au mondeb ce que j’ai appris de luic. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

πολλα εχω περι υμων λαλειν και κρινειν αλλ ο πεμψας με αληθης εστιν καγω α ηκουσα παρ αυτου ταυτα λαλω εις τον κοσμον

Note de bas de page (Jean 8.26)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

27 Comme ils ne comprenaient pas que Jésus leur parlait du Pèred, il ajouta : 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ουκ εγνωσαν οτι τον πατερα αυτοις ελεγεν

28 Quand vous aurez élevé le Fils de l’hommee, alors vous comprendrez que moi, je suis. Vous reconnaîtrez que je ne fais rien de ma propre initiative, mais que je transmets ce que le Père m’a enseignéf. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ειπεν ουν ο ιησους οταν υψωσητε τον υιον του ανθρωπου τοτε γνωσεσθε οτι εγω ειμι και απ εμαυτου ποιω ουδεν αλλα καθως εδιδαξεν με ο πατηρ ταυτα λαλω

Note de bas de page (Jean 8.28)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

29 Oui, celui qui m’a envoyé est avec moi ; il ne m’a pas laissé seulg, car je fais toujours ce qui lui est agréableh. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ο πεμψας με μετ εμου εστιν ουκ αφηκεν με μονον οτι εγω τα αρεστα αυτω ποιω παντοτε

30 Pendant qu’il parlait ainsi, beaucoup crurent en luii. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ταυτα αυτου λαλουντος πολλοι επιστευσαν εις αυτον

Les vrais fils d’Abraham

31 Alors Jésus dit aux Juifs qui avaient mis leur foi en lui : Si vous vous attachez à la Parole que je vous ai annoncéej, vous êtes vraiment mes disciplesk. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ελεγεν ουν ο ιησους προς τους πεπιστευκοτας αυτω ιουδαιους εαν υμεις μεινητε εν τω λογω τω εμω αληθως μαθηται μου εστε

Note de bas de page (Jean 8.31)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

32 Vous connaîtrez la vérité, et la vérité fera de vous des hommes libresl. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και γνωσεσθε την αληθειαν και η αληθεια ελευθερωσει υμας

Note de bas de page (Jean 8.32)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

33 Nous, lui répondirent-ils, nous sommes la postérité d’Abrahamm, nous n’avons jamais été esclaves de personnen. Comment peux-tu dire : « Vous serez des hommes libreso ? » 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

απεκριθησαν προς αυτον σπερμα αβρααμ εσμεν και ουδενι δεδουλευκαμεν πωποτε πως συ λεγεις οτι ελευθεροι γενησεσθε

Note de bas de page (Jean 8.33)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

34 Vraiment, je vous l’assure, leur répondit Jésus, tout homme qui commet le péché est esclave du péchép. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

απεκριθη αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι πας ο ποιων την αμαρτιαν δουλος εστιν της αμαρτιας

35 Or, un esclave ne fait pas partie de la famillea, un fils, lui, en fait partie pour toujoursb. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο δε δουλος ου μενει εν τη οικια εις τον αιωνα ο υιος μενει εις τον αιωνα

Note de bas de page (Jean 8.35)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

36 Si donc c’est le Fils qui vous donne la libertéc, alors vous serez vraiment libresd. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εαν ουν ο υιος υμας ελευθερωση οντως ελευθεροι εσεσθε

Note de bas de page (Jean 8.36)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

37 Je sais que vous êtes les descendants d’Abraham. Pourtant, vous cherchez à me faire mourire parce que ma parole ne trouve aucun accès dans votre cœurf. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οιδα οτι σπερμα αβρααμ εστε αλλα ζητειτε με αποκτειναι οτι ο λογος ο εμος ου χωρει εν υμιν

38 Moi, je parle de ce que j’ai vu chez mon Pèreg. Quant à vous, vous faites ce que vous avez appris de votre pèreh. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εγω α εωρακα παρα τω πατρι λαλω και υμεις ουν α ηκουσατε παρα του πατρος ποιειτε

Note de bas de page (Jean 8.38)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

39 Notre père à nous, répondirent-ils, c’est Abrahami. Eh bien, leur répliqua Jésus, si vous étiez vraiment des enfants d’Abraham, vous agiriez comme luij. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

απεκριθησαν και ειπαν αυτω ο πατηρ ημων αβρααμ εστιν λεγει αυτοις ο ιησους ει τεκνα του αβρααμ εστε τα εργα του αβρααμ εποιειτε

Note de bas de page (Jean 8.39)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

40 Au lieu de cela, vous cherchez à me faire mourirk. Pourquoi ? Parce que je vous dis la vérité telle que je l’ai apprise de Dieul. Jamais Abraham n’a agi comme vousm. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

νυν δε ζητειτε με αποκτειναι ανθρωπον ος την αληθειαν υμιν λελαληκα ην ηκουσα παρα του θεου τουτο αβρααμ ουκ εποιησεν

41 Vous agissez exactement comme votre père à vousn ! Mais, répondirent-ils, nous ne sommes pas des enfants illégitimeso. Nous n’avons qu’un seul Père : Dieup ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

υμεις ποιειτε τα εργα του πατρος υμων ειπαν αυτω ημεις εκ πορνειας ου γεγεννημεθα ενα πατερα εχομεν τον θεον

Note de bas de page (Jean 8.41)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

42 Si vraiment Dieu était votre Père, leur dit Jésus, vous m’aimeriezq, car c’est de Dieu que je proviensr, c’est de Dieu que je suis venu. Je ne suis pas venu de ma propre initiatives, c’est lui qui m’a envoyét. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ειπεν αυτοις ο ιησους ει ο θεος πατηρ υμων ην ηγαπατε αν εμε εγω γαρ εκ του θεου εξηλθον και ηκω ουδε γαρ απ εμαυτου εληλυθα αλλ εκεινος με απεστειλεν

43 Pourquoi ne comprenez-vous pas ce que je vous dis ? Parce que vous êtes incapables de recevoir mes parolesu. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

διατι την λαλιαν την εμην ου γινωσκετε οτι ου δυνασθε ακουειν τον λογον τον εμον

44 Votre père, c’est le diablea, et vous voulez vous conformer à ses désirsb. Depuis le commencementc, c’est un meurtrier : il ne se tient pas dans la vérité, parce qu’il n’y a pas de vérité en lui. Lorsqu’il ment, il parle de son propre fond, puisqu’il est menteur, lui le père du mensonged. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

υμεις εκ του πατρος του διαβολου εστε και τας επιθυμιας του πατρος υμων θελετε ποιειν εκεινος ανθρωποκτονος ην απ αρχης και εν τη αληθεια ουκ εστηκεν οτι ουκ εστιν αληθεια εν αυτω οταν λαλη το ψευδος εκ των ιδιων λαλει οτι ψευστης εστιν και ο πατηρ αυτου

Note de bas de page (Jean 8.44)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

45 Mais moi, je dis la véritée. C’est précisément pour cela que vous ne me croyez pasf. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εγω δε οτι την αληθειαν λεγω ου πιστευετε μοι

46 Qui d’entre vous peut produire la preuve que j’ai commis une seule fauteg ? Si je dis vrai, pourquoi ne me croyez-vous pas ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

τις εξ υμων ελεγχει με περι αμαρτιας ει αληθειαν λεγω διατι υμεις ου πιστευετε μοι

47 Celui qui appartient à Dieu écoute les paroles de Dieuh. Si vous ne les écoutez pas, c’est parce que vous ne lui appartenez pas. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο ων εκ του θεου τα ρηματα του θεου ακουει δια τουτο υμεις ουκ ακουετε οτι εκ του θεου ουκ εστε

Note de bas de page (Jean 8.47)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

48 Ils répliquèrent : Nous avions bien raison de le dire : tu n’es qu’un Samaritaini, tu as un démon en toij. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

απεκριθησαν οι ιουδαιοι και ειπαν αυτω ου καλως λεγομεν ημεις οτι σαμαριτης ει συ και δαιμονιον εχεις

Note de bas de page (Jean 8.48)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

49 Non, répondit Jésus, je n’ai pas de démon en moi. Au contraire, j’honore mon Pèrek ; mais vous, vous me méprisezl. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

απεκριθη ιησους εγω δαιμονιον ουκ εχω αλλα τιμω τον πατερα μου και υμεις ατιμαζετε με

50 Non, je ne recherche pas la gloire pour moi-mêmem : c’est un autre qui s’en préoccupe et il me rendra justicen. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εγω δε ου ζητω την δοξαν μου εστιν ο ζητων και κρινων

51 Vraiment, je vous l’assure : celui qui observe mon enseignement ne verra jamais la morto. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

αμην αμην λεγω υμιν εαν τις τον εμον λογον τηρηση θανατον ου μη θεωρηση εις τον αιωνα

Note de bas de page (Jean 8.51)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Le Fils et Abraham

52 Sur quoi les Juifs reprirent : Cette fois, nous sommes sûrs que tu as un démon en toip. Abraham est mort, les prophètes aussiq, et toi tu viens nous dire : Celui qui observe mon enseignement ne mourra jamais. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ειπαν αυτω οι ιουδαιοι νυν εγνωκαμεν οτι δαιμονιον εχεις αβρααμ απεθανεν και οι προφηται και συ λεγεις εαν τις τον λογον μου τηρηση ου μη γευσηται θανατου εις τον αιωνα

Note de bas de page (Jean 8.52)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

53 Serais-tu plus grand que notre père Abrahama, qui est mort ou que les prophètes, qui sont tous morts ? Pour qui te prends-tu donc ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

μη συ μειζων ει του πατρος ημων αβρααμ οστις απεθανεν και οι προφηται απεθανον τινα σεαυτον ποιεις

54 Jésus répondit : Si je m’attribuais moi-même ma gloireb, cela n’aurait aucune valeur. Celui qui me glorifiec, c’est mon Père, celui-là même que vous appelez votre Dieu. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

απεκριθη ιησους εαν εγω δοξασω εμαυτον η δοξα μου ουδεν εστιν ο πατηρ μου ο δοξαζων με ον υμεις λεγετε οτι θεος ημων εστιν

55 En fait, vous ne le connaissez pasd, alors que moi, je le connaise. Si je disais ne pas le connaître, je serais menteur, comme vous. Mais le fait est que je le connais et que j’obéis à sa Parolef. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ουκ εγνωκατε αυτον εγω δε οιδα αυτον καν ειπω οτι ουκ οιδα αυτον εσομαι ομοιος υμιν ψευστης αλλα οιδα αυτον και τον λογον αυτου τηρω

56 Abrahamg votre père a exulté de joie à la pensée de voir mon jour. Il l’a vuh et en a été transporté de joie. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

αβρααμ ο πατηρ υμων ηγαλλιασατο ινα ειδη την ημεραν την εμην και ειδεν και εχαρη

Note de bas de page (Jean 8.56)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

57 Quoi, lui dirent-ils alors, tu n’as même pas cinquante ans et tu prétends avoir vu Abraham ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ειπαν ουν οι ιουδαιοι προς αυτον πεντηκοντα ετη ουπω εχεις και αβρααμ εωρακας

Note de bas de page (Jean 8.57)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

58 Vraiment, je vous l’assure, leur répondit Jésus, avant qu’Abraham soit venu à l’existencei, moi, je suisj. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ειπεν αυτοις ιησους αμην αμην λεγω υμιν πριν αβρααμ γενεσθαι εγω ειμι

Note de bas de page (Jean 8.58)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

59 A ces mots, ils se mirent à ramasser des pierres pour les lui jeterk, mais Jésus disparutl dans la foule et sortit de l’enceinte du Templem. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ηραν ουν λιθους ινα βαλωσιν επ αυτον ιησους δε εκρυβη και εξηλθεν εκ του ιερου

Note de bas de page (Jean 8.59)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Avez-vous terminé la lecture de ce chapitre ? Oui Non

Seuls les témoins (cookies) nécessaires au bon fonctionnement du site sont utilisés.
i J’ai compris
Bleu
Blanc
Rouge