Opera Biblica » Bible » Actes 20
Verset copié avec succès !
Vous devez vous authentifier !
Félicitations pour cette lecture !
Lire ce chapitre vous permet d’atteindre votre objectif de lecture biblique.

Paul à Troas

201 Quand le tumulte se fut apaisé, Paul convoquad les disciples pour les encourager. Puis il prit congé d’eux et partit pour la Macédoinee. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

μετα δε το παυσασθαι τον θορυβον μεταπεμψαμενος ο παυλος τους μαθητας και παρακαλεσας ασπασαμενος εξηλθεν πορευεσθαι εις μακεδονιαν

Note de bas de page (Actes 20.1)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

2 En parcourant cette province, il eut de nombreuses occasions d’encouragerf les croyants. De là, il passa en Grèce 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

διελθων δε τα μερη εκεινα και παρακαλεσας αυτους λογω πολλω ηλθεν εις την ελλαδα

3 où il demeura trois mois. Au moment où il allait s’embarquer pour la Syrieg, il apprit que les Juifs avaient formé un comploth contre lui. Il décida alors de repasser par la Macédoine. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ποιησας τε μηνας τρεις γενομενης επιβουλης αυτω υπο των ιουδαιων μελλοντι αναγεσθαι εις την συριαν εγενετο γνωμης του υποστρεφειν δια μακεδονιας

Note de bas de page (Actes 20.3)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

4 Ses compagnons étaient Sopater, fils de Pyrrhus, originaire de Béréei, Aristarquej et Secondus de Thessaloniquek, Gaïusl, de Derbé, Timothéem, et enfin Tychiquen et Trophime o de la province d’Asiep. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

συνειπετο δε αυτω σωπατρος πυρρου βεροιαιος θεσσαλονικεων δε αρισταρχος και σεκουνδος και γαιος δερβαιος και τιμοθεος ασιανοι δε τυχικος και τροφιμος

Note de bas de page (Actes 20.4)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

5 Ils prirent les devants pour aller nous attendre à Troasq. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ουτοι δε προσελθοντες εμενον ημας εν τρωαδι

Note de bas de page (Actes 20.5)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

6 Quant à nous, nous nous sommes embarqués à Philippesr après la fête des Pains sans levains et, après une traversée de cinq jours, nous les avons rejoints à Troas où nous avons passé une semainet. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ημεις δε εξεπλευσαμεν μετα τας ημερας των αζυμων απο φιλιππων και ηλθομεν προς αυτους εις την τρωαδα αχρι ημερων πεντε οπου διετριψαμεν ημερας επτα

Note de bas de page (Actes 20.6)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

7 Le dimancheu, nous étions réunis pour rompre le painv. Comme il devait partir le lendemain, Paul s’entretenait avec les assistants et prolongea son discours jusque vers minuit. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εν δε τη μια των σαββατων συνηγμενων ημων κλασαι αρτον ο παυλος διελεγετο αυτοις μελλων εξιεναι τη επαυριον παρετεινεν τε τον λογον μεχρι μεσονυκτιου

Note de bas de page (Actes 20.7)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

8 Nous étions réunis à l’étage supérieura de la maison, éclairé par de nombreuses lampes. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ησαν δε λαμπαδες ικαναι εν τω υπερωω ου ημεν συνηγμενοι

9 Un jeune homme nommé Eutychus s’était assis sur le rebord de la fenêtre et, comme Paul prolongeait encore l’entretien, il s’endormit profondément. Soudain, dans son sommeil, il perdit l’équilibre et tomba du troisième étage. Quand on le releva, il était mort. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

καθεζομενος δε τις νεανιας ονοματι ευτυχος επι της θυριδος καταφερομενος υπνω βαθει διαλεγομενου του παυλου επι πλειον κατενεχθεις απο του υπνου επεσεν απο του τριστεγου κατω και ηρθη νεκρος

10 Paul descendit, se pencha vers luib, le prit dans ses bras et dit : Ne vous inquiétez pas ! Il est encore en viec. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

καταβας δε ο παυλος επεπεσεν αυτω και συμπεριλαβων ειπεν μη θορυβεισθε η γαρ ψυχη αυτου εν αυτω εστιν

Note de bas de page (Actes 20.10)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

11 Il remonta, rompit le paind, mangea, et continua de parler jusqu’au point du joure. Puis il partit. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

αναβας δε και κλασας τον αρτον και γευσαμενος εφ ικανον τε ομιλησας αχρι αυγης ουτως εξηλθεν

12 Quant au jeune homme, il fut ramené chez lui indemne, au grand réconfort de tous. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ηγαγον δε τον παιδα ζωντα και παρεκληθησαν ου μετριως

Paul fait ses adieux aux responsables de l’Eglise d’Ephèse

13 Pour nous, nous avons pris les devants, et nous nous sommes embarquésf sur un bateau qui nous a amenés à Assos, où nous devions prendre Paul, conformément à ce qu’il avait décidé. Car il voulait faire la route à pied jusque-là. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ημεις δε προελθοντες επι το πλοιον ανηχθημεν επι την ασσον εκειθεν μελλοντες αναλαμβανειν τον παυλον ουτως γαρ διατεταγμενος ην μελλων αυτος πεζευειν

14 Quand il nous eut rejoints à Assos, nous avons repris la mer ensemble. Après une escale à Mytilène, 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ως δε συνεβαλλεν ημιν εις την ασσον αναλαβοντες αυτον ηλθομεν εις μιτυληνην

15 nous avons passé le lendemain au large de Chio. Le jour suivant, nous jetions l’ancre à Samos et, un jour plus tard, nous abordions à Miletg. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

κακειθεν αποπλευσαντες τη επιουση κατηντησαμεν αντικρυς χιου τη δε ετερα παρεβαλομεν εις σαμον τη δε εχομενη ηλθομεν εις μιλητον

Note de bas de page (Actes 20.15)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

16 Paul avait, en effet, décidé de dépasser Ephèseh sans s’y arrêter pour ne pas risquer de s’attarder dans la province d’Asiei. Il se hâtait pour être à Jérusalemj, si possible, le jour de la Pentecôtek. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

κεκρικει γαρ ο παυλος παραπλευσαι την εφεσον οπως μη γενηται αυτω χρονοτριβησαι εν τη ασια εσπευδεν γαρ ει δυνατον ειη αυτω την ημεραν της πεντηκοστης γενεσθαι εις ιερουσαλημ

Note de bas de page (Actes 20.16)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

17 Pendant l’escale à Milet, il envoya quelqu’un à Ephèse pour demander aux responsablesa de l’Eglise de venir le rejoindre. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

απο δε της μιλητου πεμψας εις εφεσον μετεκαλεσατο τους πρεσβυτερους της εκκλησιας

Note de bas de page (Actes 20.17)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

18 Quand ils furent arrivés auprès de lui, il leur dit : Vous savez comment je me suis comporté pendant tout le temps que j’ai passé parmi vousb, depuis le jour de mon arrivée dans la province d’Asiec. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ως δε παρεγενοντο προς αυτον ειπεν αυτοις υμεις επιστασθε απο πρωτης ημερας αφ ης επεβην εις την ασιαν πως μεθ υμων τον παντα χρονον εγενομην

Note de bas de page (Actes 20.18)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

19 J’ai servi le Seigneur en toute humilitéd, avec des larmese, au milieu d’épreuves suscitées par les complots des Juifsf. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

δουλευων τω κυριω μετα πασης ταπεινοφροσυνης και δακρυων και πειρασμων των συμβαντων μοι εν ταις επιβουλαις των ιουδαιων

Note de bas de page (Actes 20.19)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

20 Vous savez aussi que, sans rien vous cacher, je vous ai annoncé et enseigné toutg ce qui pouvait vous être utile, soit publiquement, soit dans vos maisons. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ως ουδεν υπεστειλαμην των συμφεροντων του μη αναγγειλαι υμιν και διδαξαι υμας δημοσια και κατ οικους

21 Sans cesse, j’ai appelé Juifsh et Grecsi à se tourner vers Dieuj et à croire en Jésusk, notre Seigneur. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

διαμαρτυρομενος ιουδαιοις τε και ελλησιν την εις θεον μετανοιαν και πιστιν εις τον κυριον ημων ιησουν χριστον

Note de bas de page (Actes 20.21)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

22 Et maintenant, me voici en route pour Jérusaleml. L’Espritm m’y oblige, mais j’ignore ce qui m’y arrivera. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και νυν ιδου δεδεμενος εγω τω πνευματι πορευομαι εις ιερουσαλημ τα εν αυτη συναντησοντα εμοι μη ειδως

23 Tout ce que je sais, c’est que le Saint-Esprit m’avertitn de ville en ville que je dois m’attendreo à être emprisonné et à connaître bien des souffrances. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

πλην οτι το πνευμα το αγιον κατα πολιν διαμαρτυρεται μοι λεγον οτι δεσμα και θλιψεις με μενουσιν

Note de bas de page (Actes 20.23)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

24 Ma vie m’importe peu, je ne lui accorde aucun prixp ; mon but c’est d’aller jusqu’au bout de ma courseq et d’accomplir pleinement le servicer que le Seigneur m’a confiés c’est-à-dire de proclamer l’Evangile, ce message de la grâce de Dieut. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

αλλ ουδενος λογου ποιουμαι την ψυχην τιμιαν εμαυτω ως τελειωσαι τον δρομον μου και την διακονιαν ην ελαβον παρα του κυριου ιησου διαμαρτυρασθαι το ευαγγελιον της χαριτος του θεου

Note de bas de page (Actes 20.24)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

25 Et maintenant, je le sais : vous tous, au milieu de qui j’ai passé en prêchant le royaume de Dieuu, vous ne me reverrez plusv. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και νυν ιδου εγω οιδα οτι ουκετι οψεσθε το προσωπον μου υμεις παντες εν οις διηλθον κηρυσσων την βασιλειαν

26 C’est pourquoi je vous le déclare solennellement aujourd’hui : je suis dégagé de toute responsabilité à votre égarda, 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

διοτι μαρτυρομαι υμιν εν τη σημερον ημερα οτι καθαρος ειμι απο του αιματος παντων

Note de bas de page (Actes 20.26)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

27 car je vous ai annoncé tout le plan de Dieub, sans rien passer sous silence. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ου γαρ υπεστειλαμην του μη αναγγειλαι πασαν την βουλην του θεου υμιν

28 Veillez donc sur vous-mêmes et sur tout le troupeauc de l’Eglise que le Saint-Esprit a confiéd à votre garde. Comme le berger le fait de son troupeau, prenez soin de l’Eglise de Dieue qu’il s’est acquisef par son sacrificeg. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

προσεχετε εαυτοις και παντι τω ποιμνιω εν ω υμας το πνευμα το αγιον εθετο επισκοπους ποιμαινειν την εκκλησιαν του κυριου ην περιεποιησατο δια του αιματος του ιδιου

Note de bas de page (Actes 20.28)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

29 Je le sais : quand je ne serai plus là, des loupsh féroces se glisseront parmi vous, et ils seront sans pitié pour le troupeaui. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εγω οιδα οτι εισελευσονται μετα την αφιξιν μου λυκοι βαρεις εις υμας μη φειδομενοι του ποιμνιου

Note de bas de page (Actes 20.29)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

30 De vos propres rangs surgiront des hommes qui emploieront un langage mensonger pour se faire des disciplesj. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και εξ υμων αυτων αναστησονται ανδρες λαλουντες διεστραμμενα του αποσπαν τους μαθητας οπισω εαυτων

31 Soyez donc vigilants ! Rappelez-vous que, pendant trois annéesk, la nuit comme le jour, je n’ai cessé de vous conseiller un à un, et parfois même avec larmesl. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

διο γρηγορειτε μνημονευοντες οτι τριετιαν νυκτα και ημεραν ουκ επαυσαμην μετα δακρυων νουθετων ενα εκαστον

32 Et maintenant il ne me reste plus qu’à vous confier à Dieum et à sa Parole de grâcen. Il a le pouvoir de vous faire grandir dans la foi et de vous assurer l’héritageo qu’il vous réserve avec tous les membres de son peuple saintp. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και τα νυν παρατιθεμαι υμας τω θεω και τω λογω της χαριτος αυτου τω δυναμενω οικοδομησαι και δουναι την κληρονομιαν εν τοις ηγιασμενοις πασιν

Note de bas de page (Actes 20.32)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

33 Je n’ai désiré ni l’argent, ni l’or, ni les vêtements de personneq. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

αργυριου η χρυσιου η ιματισμου ουδενος επεθυμησα

34 Regardez mes mains : ce sont elles, vous le savez bien, qui ont pourvu à mes besoins et à ceux de mes compagnonsr. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

αυτοι γινωσκετε οτι ταις χρειαις μου και τοις ουσιν μετ εμου υπηρετησαν αι χειρες αυται

Note de bas de page (Actes 20.34)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

35 Je vous ai montré partout et toujours qu’il faut travailler ainsi pour aider les pauvress. Souvenons-nous de ce que le Seigneur Jésus lui-même a dit : « Il y a plus de bonheur à donner qu’à recevoirt. » 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

παντα υπεδειξα υμιν οτι ουτως κοπιωντας δει αντιλαμβανεσθαι των ασθενουντων μνημονευειν τε των λογων του κυριου ιησου οτι αυτος ειπεν μακαριον εστιν μαλλον διδοναι η λαμβανειν

Note de bas de page (Actes 20.35)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

36 Après avoir ainsi parlé, Paul se mit à genoux et pria avec euxa. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ταυτα ειπων θεις τα γονατα αυτου συν πασιν αυτοις προσηυξατο

37 Tous, alors, éclatèrent en sanglots et ils se jetaient au cou de Paul pour l’embrasserb. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ικανος δε κλαυθμος εγενετο παντων και επιπεσοντες επι τον τραχηλον του παυλου κατεφιλουν αυτον

38 Ce qui les affligeait surtout, c’était de l’avoir entendu dire qu’ils ne le reverraient plusc. Puis ils l’accompagnèrent jusqu’au bateaud. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οδυνωμενοι μαλιστα επι τω λογω ω ειρηκει οτι ουκετι μελλουσιν το προσωπον αυτου θεωρειν προεπεμπον δε αυτον εις το πλοιον

Avez-vous terminé la lecture de ce chapitre ? Oui Non

Seuls les témoins (cookies) nécessaires au bon fonctionnement du site sont utilisés.
i J’ai compris
Bleu
Blanc
Rouge