Opera Biblica » Bible » Jean » 21
Verset copié avec succès !
Vous devez vous authentifier !
Félicitations pour cette lecture !
Lire ce chapitre vous permet d’atteindre votre objectif de lecture biblique.

épilogue

Une pêche miraculeuse

211 Quelque temps après, Jésus se montra encore aux disciplesl sur les bords du lac de Tibériadem. Voici dans quelles circonstances. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

μετα ταυτα εφανερωσεν εαυτον παλιν ιησους τοις μαθηταις επι της θαλασσης της τιβεριαδος εφανερωσεν δε ουτως

Note de bas de page (Jean 21.1)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

2 Simon Pierre, Thomas appelé le Jumeaua, Nathanaëlb de Cana en Galiléec, les fils de Zébédéed et deux autres disciples se trouvaient ensemble. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ησαν ομου σιμων πετρος και θωμας ο λεγομενος διδυμος και ναθαναηλ ο απο κανα της γαλιλαιας και οι του ζεβεδαιου και αλλοι εκ των μαθητων αυτου δυο

3 Simon Pierre dit aux autres : Je m’en vais pêchere. Nous aussi. Nous y allons avec toi, lui dirent-ils. Et les voilà partis. Ils montèrent dans un bateau, mais la nuit s’écoula sans qu’ils attrapent un seul poissonf. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

λεγει αυτοις σιμων πετρος υπαγω αλιευειν λεγουσιν αυτω ερχομεθα και ημεις συν σοι εξηλθον και ενεβησαν εις το πλοιον και εν εκεινη τη νυκτι επιασαν ουδεν

4 Déjà le jour commençait à se lever, et voici : Jésus se tenait debout sur le rivageg. Mais les disciples ignoraient que c’était luih. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

πρωιας δε ηδη γινομενης εστη ιησους επι τον αιγιαλον ου μεντοι ηδεισαν οι μαθηται οτι ιησους εστιν

Note de bas de page (Jean 21.4)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

5 Il les appela : Hé ! les enfants, avez-vous pris du poisson ? Rieni, répondirent-ils. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

λεγει ουν αυτοις ιησους παιδια μη τι προσφαγιον εχετε απεκριθησαν αυτω ου

Note de bas de page (Jean 21.5)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

6 Jetez le filet du côté droit du bateau, leur dit-il alors, et vous en trouverez. Ils lancèrent doncj le filet et ne purent plus le remonter, tellement il y avait de poissonsk. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

λεγει αυτοις βαλετε εις τα δεξια μερη του πλοιου το δικτυον και ευρησετε εβαλον ουν και ουκετι αυτο ελκυσαι ισχυον απο του πληθους των ιχθυων

7 Le disciple que Jésus aimaitl dit alors à Pierre : C’est le Seigneurm. En entendant que c’était le Seigneur, Simon Pierre, qui avait enlevé sa tunique pour pêcher, la remit et se jeta à l’eau. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

λεγει ουν ο μαθητης εκεινος ον ηγαπα ο ιησους τω πετρω ο κυριος εστιν σιμων ουν πετρος ακουσας οτι ο κυριος εστιν τον επενδυτην διεζωσατο ην γαρ γυμνος και εβαλεν εαυτον εις την θαλασσαν

Note de bas de page (Jean 21.7)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

8 Les autres disciples regagnèrent la rive avec le bateau, en remorquant le filet plein de poissons, car ils n’étaient qu’à une centaine de mètres du rivage. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οι δε αλλοι μαθηται τω πλοιαριω ηλθον ου γαρ ησαν μακραν απο της γης αλλα ως απο πηχων διακοσιων συροντες το δικτυον των ιχθυων

Note de bas de page (Jean 21.8)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

9 Une fois descendus à terre, ils aperçurent un feu de braisen avec du poisson dessus, et du paino. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ως ουν απεβησαν εις την γην βλεπουσιν ανθρακιαν κειμενην και οψαριον επικειμενον και αρτον

10 Jésus leur dit : Apportez quelques-uns de ces poissons que vous venez de prendre. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

λεγει αυτοις ο ιησους ενεγκατε απο των οψαριων ων επιασατε νυν

11 Simon Pierre remonta dans le bateau et tira le filet à terre. Il était rempli de cent cinquante-trois gros poissonsa et, malgré leur grand nombre, le filet ne se déchira pas. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ανεβη σιμων πετρος και ειλκυσεν το δικτυον εις την γην μεστον ιχθυων μεγαλων εκατον πεντηκοντα τριων και τοσουτων οντων ουκ εσχισθη το δικτυον

Note de bas de page (Jean 21.11)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

12 Venez mangerb, leur dit Jésus. Aucun des disciples n’osa lui demander : « Qui es-tu ? » Ils savaient que c’était le Seigneurc. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

λεγει αυτοις ο ιησους δευτε αριστησατε ουδεις δε ετολμα των μαθητων εξετασαι αυτον συ τις ει ειδοτες οτι ο κυριος εστιν

Note de bas de page (Jean 21.12)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

13 Jésus s’approcha, prit le pain et le leur distribua, puis il fit de même pour le poissond. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ερχεται ιησους και λαμβανει τον αρτον και διδωσιν αυτοις και το οψαριον ομοιως

14 C’était la troisième fois que Jésus se montrait à ses disciplese, après sa résurrection. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

τουτο ηδη τριτον εφανερωθη ιησους τοις μαθηταις εγερθεις εκ νεκρων

Note de bas de page (Jean 21.14)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Jésus et Pierre : l’apôtre rétabli dans sa mission

15 Après le repas, Jésus s’adressa à Simon Pierre : Simon, fils de Jeanf, m’aimes-tu plus que ne le font ceux-cig ? Oui, Seigneur, répondit-il, tu connais mon amour pour toih. Jésus lui dit : Prends soin de mes agneauxi. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οτε ουν ηριστησαν λεγει τω σιμωνι πετρω ο ιησους σιμων ιωαννου αγαπας με πλεον τουτων λεγει αυτω ναι κυριε συ οιδας οτι φιλω σε λεγει αυτω βοσκε τα αρνια μου

Note de bas de page (Jean 21.15)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

16 Puis il lui demanda une deuxième fois : Simon, fils de Jean, m’aimes-tu ? Oui, Seigneur, lui répondit Simon. Tu connais mon amour pour toi. Jésus lui dit : Nourris mes brebisj. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

λεγει αυτω παλιν δευτερον σιμων ιωαννου αγαπας με λεγει αυτω ναι κυριε συ οιδας οτι φιλω σε λεγει αυτω ποιμαινε τα προβατια μου

Note de bas de page (Jean 21.16)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

17 Jésus lui demanda une troisième fois : Simon, fils de Jean, as-tu de l’amour pour moik ? Pierre fut peiné car c’était la troisième fois que Jésus lui demandait : « As-tu de l’amour pour moil ? » Il lui répondit : Seigneur, tu sais toutm, tu sais que j’ai de l’amour pour toi. Jésus lui dit : Prends soin de mes brebisn. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

λεγει αυτω το τριτον σιμων ιωαννου φιλεις με ελυπηθη ο πετρος οτι ειπεν αυτω το τριτον φιλεις με και λεγει αυτω κυριε παντα συ οιδας συ γινωσκεις οτι φιλω σε λεγει αυτω βοσκε τα προβατια μου

Note de bas de page (Jean 21.17)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

18 Vraiment, je te l’assure : quand tu étais plus jeune, tu mettais toi-même ta ceintureo et tu allais où tu voulaisp, mais quand tu seras vieux, tu étendras les bras, un autre noueraa ta ceinture et te mènera là où tu n’aimerais pas allerb. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

αμην αμην λεγω σοι οτε ης νεωτερος εζωννυες σεαυτον και περιεπατεις οπου ηθελες οταν δε γηρασης εκτενεις τας χειρας σου και αλλος σε ζωσει και οισει οπου ου θελεις

Note de bas de page (Jean 21.18)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

19 Par ces mots, il faisait allusion au genre de mortc que Pierre allait endurer à la gloire de Dieud. Après avoir dit cela, il ajouta : Suis-moie ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

τουτο δε ειπεν σημαινων ποιω θανατω δοξασει τον θεον και τουτο ειπων λεγει αυτω ακολουθει μοι

Note de bas de page (Jean 21.19)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

20 Pierre se retourna et aperçut le disciple que Jésus aimaitf ; il marchait derrière eux. C’est ce disciple qui, au cours du repas, s’était penché vers Jésus et lui avait demandé : « Seigneur, quel est celui qui va te trahirg ? » 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

επιστραφεις ο πετρος βλεπει τον μαθητην ον ηγαπα ο ιησους ακολουθουντα ος και ανεπεσεν εν τω δειπνω επι το στηθος αυτου και ειπεν κυριε τις εστιν ο παραδιδους σε

Note de bas de page (Jean 21.20)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

21 En le voyant, Pierre demanda à Jésus : Seigneur, qu’en est-il de lui ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

τουτον ουν ιδων ο πετρος λεγει τω ιησου κυριε ουτος δε τι

22 Jésus lui répondit : Si je veux qu’il reste en vie jusqu’à ce que je revienneh, que t’importei ? Toi, suis-moij. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

λεγει αυτω ο ιησους εαν αυτον θελω μενειν εως ερχομαι τι προς σε συ μοι ακολουθει

Note de bas de page (Jean 21.22)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

23 Là-dessus, le bruit courut parmi les frèresa que ce disciple ne mourrait pasb. En fait, Jésus n’avait pas dit qu’il ne mourrait pas, mais seulement : « Si je veux qu’il reste en vie jusqu’à ce que je revienne, que t’importe ? » 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εξηλθεν ουν ουτος ο λογος εις τους αδελφους οτι ο μαθητης εκεινος ουκ αποθνησκει και ουκ ειπεν αυτω ο ιησους οτι ουκ αποθνησκει αλλ εαν αυτον θελω μενειν εως ερχομαι

Note de bas de page (Jean 21.23)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

24 C’est ce même disciple qui témoigne de ces faitsc et qui les a écrits. Nous savons que son témoignage est vraid. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ουτος εστιν ο μαθητης ο μαρτυρων περι τουτων και γραψας ταυτα και οιδαμεν οτι αληθης αυτου η μαρτυρια εστιν

Note de bas de page (Jean 21.24)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

25 Jésus a accompli encore bien d’autres chosese. Si on voulait les raconter une à une, je pense que le monde entier ne suffirait pas pour contenir tous les livres qu’il faudrait écrire. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Note de section

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Avez-vous terminé la lecture de ce chapitre ? Oui Non

Seuls les témoins (cookies) nécessaires au bon fonctionnement du site sont utilisés.
i J’ai compris
Bleu
Blanc
Rouge