Opera Biblica » Bible » Luc 22
Verset copié avec succès !
Vous devez vous authentifier !
Félicitations pour cette lecture !
Lire ce chapitre vous permet d’atteindre votre objectif de lecture biblique.

À JÉRUSALEM : MORT ET RÉSURRECTION DE JÉSUS

La trahison

(Mt 26.1-5, 14-16 ; Mc 14.1-2, 10-11 ; Jn 11.47-53)

221 On était à quelques joursa de la fête « des Pains sans levain », appelée la Pâqueb. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ηγγιζεν δε η εορτη των αζυμων η λεγομενη πασχα

Note de bas de page (Luc 22.1)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Note de section

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

2 Les chefs des prêtres et les spécialistes de la Loi cherchaient un moyen de supprimerc Jésus, mais ils avaient peur de la réaction du peupled. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και εζητουν οι αρχιερεις και οι γραμματεις το πως ανελωσιν αυτον εφοβουντο γαρ τον λαον

Note de bas de page (Luc 22.2)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

3 C’est alors que Satane entra dans le cœur de Judas surnommé l’Iscariotf, l’un des Douzeg. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εισηλθεν δε σατανας εις ιουδαν τον καλουμενον ισκαριωτην οντα εκ του αριθμου των δωδεκα

Note de bas de page (Luc 22.3)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

4 Judas alla trouver les chefs des prêtres et les officiers de la garde du Templeh pour s’entendre avec eux sur la manière dont il leur livrerait Jésus. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και απελθων συνελαλησεν τοις αρχιερευσιν και στρατηγοις το πως αυτοις παραδω αυτον

Note de bas de page (Luc 22.4)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

5 Ils en furent tout réjouis et convinrent de lui donner de l’argenti. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και εχαρησαν και συνεθεντο αυτω αργυριον δουναι

6 Il accepta et, dès lors, il chercha une occasion favorable pour leur livrer Jésus à l’insu de la foule. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και εξωμολογησεν και εζητει ευκαιριαν του παραδουναι αυτον ατερ οχλου αυτοις

Jésus célèbre la Pâque avec ses disciples

(Mt 26.17-19 ; Mc 14.12-16)

7 Le jour de la fête des Pains sans levain, où l’on devait tuer l’agneauj de la Pâque, arriva. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ηλθεν δε η ημερα των αζυμων εν η εδει θυεσθαι το πασχα

8 Jésus envoya Pierre et Jeank en leur disant : Allez nous préparer le repas de la Pâque. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και απεστειλεν πετρον και ιωαννην ειπων πορευθεντες ετοιμασατε ημιν το πασχα ινα φαγωμεν

Note de bas de page (Luc 22.8)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

9 Où veux-tu que nous le préparions ? lui demandèrent-ils. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οι δε ειπαν αυτω που θελεις ετοιμασωμεν

10 Eh bien, quand vous entrerez dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d’eaua. Suivez-le jusqu’à la maison où il entrera. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο δε ειπεν αυτοις ιδου εισελθοντων υμων εις την πολιν συναντησει υμιν ανθρωπος κεραμιον υδατος βασταζων ακολουθησατε αυτω εις την οικιαν εις ην εισπορευεται

11 Et voici comment vous parlerez au maître de maison : « Le Maître te fait direb : Où est la pièce où je prendrai le repas de la Pâque avec mes disciples ? » 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ερειτε τω οικοδεσποτη της οικιας λεγει σοι ο διδασκαλος που εστιν το καταλυμα οπου το πασχα μετα των μαθητων μου φαγω

12 Alors il vous montrera, à l’étage supérieur, une grande pièce aménagée ; c’est là que vous ferez les préparatifs. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

κακεινος υμιν δειξει αναγαιον μεγα εστρωμενον εκει ετοιμασατε

13 Ils partirent donc, trouvèrent tout comme Jésus le leur avait ditc et préparèrent le repas de la Pâque. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

απελθοντες δε ευρον καθως ειρηκει αυτοις και ητοιμασαν το πασχα

(Mt 26.26-29 ; Mc 14.22-25 ; voir 1 Co 11.23-25)

14 Quand ce fut l’heured, Jésus se mit à tablee, avec les apôtresf. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και οτε εγενετο η ωρα ανεπεσεν και οι αποστολοι συν αυτω

15 Il leur dit : J’ai vivement désiré célébrer cette Pâque avec vous avant de souffrirg. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ειπεν προς αυτους επιθυμια επεθυμησα τουτο το πασχα φαγειν μεθ υμων προ του με παθειν

16 En effet, je vous le déclare, je ne la mangerai plus jusqu’au jour où tout ce qu’elle signifie sera accomplih dans le royaume de Dieui. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

λεγω γαρ υμιν οτι ουκετι ου μη φαγω αυτο εως οτου πληρωθη εν τη βασιλεια του θεου

Note de bas de page (Luc 22.16)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

17 Puis il prit une coupe, prononça la prière de reconnaissance et dit : Prenez cette coupe et partagez-la entre vous, 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και δεξαμενος ποτηριον ευχαριστησας ειπεν λαβετε τουτο και διαμερισατε εις εαυτους

Note de bas de page (Luc 22.17)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

18 car, je vous le déclare : dorénavant, je ne boirai plus du fruit de la vigne jusqu’à ce que le royaume de Dieu viennej. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

λεγω γαρ υμιν οτι ου μη πιω απο του νυν απο του γενηματος της αμπελου εως οτου η βασιλεια του θεου ελθη

19 Ensuite il prit du pain, remerciak Dieu, le partageal en morceaux qu’il leur donna en disant : Ceci est mon corps [qui est donné pour vousm. Faites cela en souvenir de moin. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και λαβων αρτον ευχαριστησας εκλασεν και εδωκεν αυτοις λεγων τουτο εστιν το σωμα μου το υπερ υμων διδομενον τουτο ποιειτε εις εμην αναμνησιν

Note de bas de page (Luc 22.19)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

20 Après le repas, il fit de même pour la coupe, en disant : Ceci est la coupe de la nouvelle allianceo conclue par mon sangp qui va être versé pour vousq...]. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και το ποτηριον ωσαυτως μετα το δειπνησαι λεγων τουτο το ποτηριον η καινη διαθηκη εν τω αιματι μου το υπερ υμων εκχυννομενον

Note de bas de page (Luc 22.20)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

(Mt 26.20-25 ; Mc 14.17-21)

21 D’ailleurs, voici, celui qui va me trahir est ici, à table avec moia. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

πλην ιδου η χειρ του παραδιδοντος με μετ εμου επι της τραπεζης

22 Certes, le Fils de l’homme s’en vab selon ce que Dieu a décidéc, mais malheur à l’homme par qui il est trahi ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οτι ο υιος μεν του ανθρωπου κατα το ωρισμενον πορευεται πλην ουαι τω ανθρωπω εκεινω δι ου παραδιδοται

Note de bas de page (Luc 22.22)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

23 Alors les disciples se demandèrent les uns aux autres lequel d’entre eux allait faire celad. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και αυτοι ηρξαντο συζητειν προς εαυτους το τις αρα ειη εξ αυτων ο τουτο μελλων πρασσειν

Grandeur et service

(Mt 20.25-28 ; Mc 10.42-45)

24 Les disciples eurent une vive discussion : il s’agissait de savoir lequel d’entre eux devait être considéré comme le plus grande. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εγενετο δε και φιλονεικια εν αυτοις το τις αυτων δοκει ειναι μειζων

Note de bas de page (Luc 22.24)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

25 Jésus intervint : Les rois des nations, dit-il, dominent leurs peuples, et ceux qui exercent l’autorité sur elles se font appeler leurs « bienfaiteursf ». 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο δε ειπεν αυτοις οι βασιλεις των εθνων κυριευουσιν αυτων και οι εξουσιαζοντες αυτων ευεργεται καλουνται

Note de bas de page (Luc 22.25)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

26 Il ne faut pas que vous agissiez ainsi. Au contraire, que le plus grand parmi vous soit comme le plus jeuneg, et que celui qui gouverne soit comme le serviteurh. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

υμεις δε ουχ ουτως αλλ ο μειζων εν υμιν γινεσθω ως ο νεωτερος και ο ηγουμενος ως ο διακονων

Note de bas de page (Luc 22.26)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

27 A votre avis, qui est le plus grand ? Celui qui est assis à table, ou celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est assis à table ? Eh bien, moi, au milieu de vous, je suis comme le serviteuri... 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

τις γαρ μειζων ο ανακειμενος η ο διακονων ουχι ο ανακειμενος εγω δε εν μεσω υμων ειμι ως ο διακονων

Note de bas de page (Luc 22.27)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

(Mt 19.28)

28 Vous êtes restés fidèlement avec moi au cours de mes épreuvesj. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

υμεις δε εστε οι διαμεμενηκοτες μετ εμου εν τοις πειρασμοις μου

29 C’est pourquoi, comme mon Père m’a donné le royaume, je vous le donnek, à mon tour : 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

καγω διατιθεμαι υμιν καθως διεθετο μοι ο πατηρ μου βασιλειαν

30 vous mangerez et vous boirez à ma table, dans mon royaumel, et vous siégerez sur des trônes pour gouverner les douze tribus d’Israëlm. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ινα εσθητε και πινητε επι της τραπεζης μου εν τη βασιλεια μου και καθησεσθε επι θρονων κρινοντες τας δωδεκα φυλας του ισραηλ

Note de bas de page (Luc 22.30)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Jésus annonce le reniement de Pierre

(Mt 26.31-35 ; Mc 14.27-31 ; Jn 13.36-38)

31 Simon, Simon ! fais attention : Satan vous a réclamésa pour vous passer tous au crible, comme on secoue le bléb pour le séparer de la bale. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

σιμων σιμων ιδου ο σατανας εξητησατο υμας του σινιασαι ως τον σιτον

Note de bas de page (Luc 22.31)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

32 Mais moi, j’ai prié pour toi, pour que la foi ne vienne pas à te manquerc. Et toid, le jour où tu seras revenu à moie, fortifie tes frèresf. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εγω δε εδεηθην περι σου ινα μη εκλιπη η πιστις σου και συ ποτε επιστρεψας στηρισον τους αδελφους σου

33 Seigneur, lui dit Simon, je suis prêt, s’il le faut, à aller en prison avec toi, ou même à mourirg ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο δε ειπεν αυτω κυριε μετα σου ετοιμος ειμι και εις φυλακην και εις θανατον πορευεσθαι

Note de bas de page (Luc 22.33)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

34 Pierreh, reprit Jésus, je te l’assure : aujourd’hui même, avant que le coq chante, tu auras, par trois fois, nié de me connaîtrei. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο δε ειπεν λεγω σοι πετρε ου φωνησει σημερον αλεκτωρ εως τρις απαρνηση μη ειδεναι με

Sur le mont des Oliviers

35 Puis, s’adressant à l’ensemble des disciples, il continua : Quand je vous ai envoyés sans bourse, ni sac de voyage, ni sandalesj, avez-vous manqué de quoi que ce soit ? De rienk, dirent-ils. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ειπεν αυτοις οτε απεστειλα υμας ατερ βαλλαντιου και πηρας και υποδηματων μη τινος υστερησατε οι δε ειπαν ουθενος

Note de bas de page (Luc 22.35)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

36 Eh bien maintenant, poursuivit-il, si vous avez une bourse, prenez-la ; de même, si vous avez un sac, prenez-le, et si vous n’avez pas d’épée, vendez votre manteau pour en acheter une. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο δε ειπεν αυτοις αλλα νυν ο εχων βαλλαντιον αρατω ομοιως και πηραν και ο μη εχων πωλησατω το ιματιον αυτου και αγορασατω μαχαιραν

Note de bas de page (Luc 22.36)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

37 Car il est écrit : Il a été mis au nombre des criminelsl, et cette parole doit s’accomplir pour moi. Car tout ce qui a été écrit de moi va s’accomplir. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

λεγω γαρ υμιν οτι τουτο το γεγραμμενον δει τελεσθηναι εν εμοι το και μετα ανομων ελογισθη και γαρ το περι εμοι τελος εχει

Note de bas de page (Luc 22.37)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

38 Seigneur, lui dirent-ils, voilà justement deux épées. Cela suffit ! leur répondit-il. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οι δε ειπαν κυριε ιδου μαχαιραι ωδε δυο ο δε ειπεν αυτοις ικανον εστιν

Note de bas de page (Luc 22.38)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

(Mt 26.36-45 ; Mc 14.32-41)

39 Alors il sortit et se dirigea, comme d’habitude, vers le mont des Oliviersm. Ses disciples s’y rendirent aussi avec lui. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και εξελθων επορευθη κατα το εθος εις το ορος των ελαιων ηκολουθησαν δε αυτω και οι μαθηται

40 Quand il fut arrivé, il leur dit : Priez pour ne pas céder à la tentationn. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

γενομενος δε επι του τοπου ειπεν αυτοις προσευχεσθε μη εισελθειν εις πειρασμον

Note de bas de page (Luc 22.40)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

41 Puis il se retira à la distance d’un jet de pierre, se mit à genouxa et pria ainsi : 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και αυτος απεσπασθη απ αυτων ωσει λιθου βολην και θεις τα γονατα προσηυχετο

42 O Père, si tu le veux, écarte de moi cette coupeb ! Toutefois, que ta volontéc soit faite, et non la mienne. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

λεγων πατερ ει βουλει παρενεγκαι τουτο το ποτηριον απ εμου πλην μη το θελημα μου αλλα το σον γινεσθω

Note de bas de page (Luc 22.42)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

43 Un ange venu du ciel lui apparut et le fortifiad. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ωφθη δε αυτω αγγελος απ ουρανου ενισχυων αυτον

Note de bas de page (Luc 22.43)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

44 L’angoisse le saisit, sa prière se fit de plus en plus pressante, sa sueur devint comme des gouttes de sang qui tombaient à terree. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και γενομενος εν αγωνια εκτενεστερον προσηυχετο και εγενετο ο ιδρως αυτου ωσει θρομβοι αιματος καταβαινοντος επι την γην

45 Après avoir ainsi prié, il se releva et s’approcha de ses disciples. Il les trouva endormis, tant ils étaient accablés de tristesse. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και αναστας απο της προσευχης ελθων προς τους μαθητας ευρεν κοιμωμενους αυτους απο της λυπης

46 Pourquoi dormez-vous ? leur dit-il. Debout ! Et priez pour ne pas céder à la tentationf. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ειπεν αυτοις τι καθευδετε ανασταντες προσευχεσθε ινα μη εισελθητε εις πειρασμον

Note de bas de page (Luc 22.46)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

L’arrestation de Jésus

(Mt 26.47-55 ; Mc 14.43-49 ; Jn 18.2-11)

47 Il n’avait pas fini de parler, quand toute une troupe surgit. A sa tête marchait le nommé Judas, l’un des Douze. Il s’approcha de Jésus pour l’embrasserg. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ετι αυτου λαλουντος ιδου οχλος και ο λεγομενος ιουδας εις των δωδεκα προηρχετο αυτους και ηγγισεν τω ιησου φιλησαι αυτον

Note de bas de page (Luc 22.47)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

48 Mais Jésus lui dit : Judas, c’est par un baiser que tu trahis le Fils de l’homme ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ιησους δε ειπεν αυτω ιουδα φιληματι τον υιον του ανθρωπου παραδιδως

49 En voyant ce qui allait se passer, les compagnons de Jésus lui demandèrent : Maître, devons-nous frapper avec nos épéesh ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ιδοντες δε οι περι αυτον το εσομενον ειπαν κυριε ει παταξομεν εν μαχαιρη

50 Et, immédiatement, l’un d’eux frappa le serviteur du grand-prêtre et lui emporta l’oreille droitei. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και επαταξεν εις τις εξ αυτων του αρχιερεως τον δουλον και αφειλεν το ους αυτου το δεξιον

Note de bas de page (Luc 22.50)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

51 Mais Jésus les retint en disant : Laissez fairej, même ceci ! Puis il toucha l’oreille du blessé et le guéritk. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν εατε εως τουτου και αψαμενος του ωτιου ιασατο αυτον

Note de bas de page (Luc 22.51)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

52 Il se tourna ensuite vers les chefs des prêtres, les chefs des gardes du Templel et les responsables du peuple qui avaient accompagné cette troupe pour le prendre. Me prenez-vous pour un bandit pour que vous soyez venus avec épées et gourdins ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ειπεν δε ιησους προς τους παραγενομενους προς αυτον αρχιερεις και στρατηγους του ιερου και πρεσβυτερους ως επι ληστην εξεληλυθατε μετα μαχαιρων και ξυλων

Note de bas de page (Luc 22.52)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

53 J’étais chaque jour avec vous dans la cour du Templem, et personne n’a mis la main sur moi ; mais maintenant c’est votre heurea et les ténèbresb vont exercer leur pouvoir. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

καθ ημεραν οντος μου μεθ υμων εν τω ιερω ουκ εξετεινατε τας χειρας επ εμε αλλ αυτη εστιν υμων η ωρα και η εξουσια του σκοτους

Note de bas de page (Luc 22.53)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Pierre renie son Maître

(Mt 26.57-58 ; Mc 14.53-54 ; Jn 18.15-16)

54 Alors ils se saisirent de lui et le conduisirent dans le palais du grand-prêtrec. Pierre suivait à distanced. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

συλλαβοντες δε αυτον ηγαγον και εισηγαγον εις την οικιαν του αρχιερεως ο δε πετρος ηκολουθει μακροθεν

55 Au milieu de la cour, on avait allumé un feu et les gens étaient assis autour. Pierre s’assit au milieu du groupee. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

περιαψαντων δε πυρ εν μεσω της αυλης και συνκαθισαντων εκαθητο ο πετρος μεσος αυτων

(Mt 26.69-75 ; Mc 14.66-72 ; Jn 18.17-18, 25-27)

56 Une servante, en le voyant là près du feu, l’observa à la clarté de la flamme et dit : En voilà un qui était aussi avec luif. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ιδουσα δε αυτον παιδισκη τις καθημενον προς το φως και ατενισασα αυτω ειπεν και ουτος συν αυτω ην

57 Mais Pierre le nia en disant : Mais non, je ne connais pasg cet homme. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο δε ηρνησατο αυτον λεγων ουκ οιδα αυτον γυναι

58 Peu après, quelqu’un d’autre, en apercevant Pierre, l’interpella : Toi aussi, tu fais partie de ces gensh ! Mais non, déclara Pierre, je n’en suis pas ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και μετα βραχυ ετερος ιδων αυτον εφη και συ εξ αυτων ει ο δε πετρος εφη ανθρωπε ουκ ειμι

Note de bas de page (Luc 22.58)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

59 Environ une heure plus tard, un autre encore soutint avec insistance : C’est sûr, cet homme-là était aussi avec lui ! D’ailleurs, c’est un Galiléeni ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και διαστασης ωσει ωρας μιας αλλος τις διισχυριζετο λεγων επ αληθειας και ουτος μετ αυτου ην και γαρ γαλιλαιος εστιν

60 Mais non, je ne sais pas ce que tu veux dire, s’écria Pierre. Au même instant, alors qu’il était encore en train de parler, le coq se mit à chanter. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ειπεν δε ο πετρος ανθρωπε ουκ οιδα ο λεγεις και παραχρημα ετι λαλουντος αυτου εφωνησεν αλεκτωρ

Note de bas de page (Luc 22.60)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

61 Le Seigneur se retourna et posa son regard sur Pierrea. Alors Pierre se souvint de ce que le Seigneur lui avait dit : « Avant que le coq chante aujourd’hui, tu m’auras renié trois foisb ! » 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και στραφεις ο κυριος ενεβλεψεν τω πετρω και υπεμνησθη ο πετρος του λογου του κυριου ως ειπεν αυτω οτι πριν αλεκτορα φωνησαι σημερον απαρνηση με τρις

Note de bas de page (Luc 22.61)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

62 Il se glissa dehors et se mit à pleurer amèrementc. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και εξελθων εξω εκλαυσεν πικρως

Note de bas de page (Luc 22.62)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

(Mt 26.67-68 ; Mc 14.65)

63 Les hommes qui gardaient Jésus se moquaient de lui et le frappaientd. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και οι ανδρες οι συνεχοντες αυτον ενεπαιζον αυτω δεροντες

64 Ils lui couvraient le visage et criaient : Hé ! Fais le prophète ! Dis-nous qui te frappe ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και περικαλυψαντες αυτον επηρωτων λεγοντες προφητευσον τις εστιν ο παισας σε

Note de bas de page (Luc 22.64)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

65 Et ils l’accablaient d’injurese. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ετερα πολλα βλασφημουντες ελεγον εις αυτον

Jésus devant le Grand-Conseil

(Mt 26.59-65 ; 27.1 ; Mc 14.55-64 ; 15.1 ; Jn 18.19-24)

66 Dès le point du jour, les responsables du peuple, les chefs des prêtres et les spécialistes de la Loi se réunirentf et firent amener Jésus devant leur Grand-Conseilg. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ως εγενετο ημερα συνηχθη το πρεσβυτεριον του λαου αρχιερεις τε και γραμματεις και απηγαγον αυτον εις το συνεδριον αυτων λεγοντες ει συ ει ο χριστος ειπον ημιν

Note de bas de page (Luc 22.66)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Note de section

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

67 L’interrogatoire commença : Si tu es le Messie, déclare-le-noush. Jésus leur dit : Si je vous réponds, vous ne croirez pasi, 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ειπεν δε αυτοις εαν υμιν ειπω ου μη πιστευσητε

Note de bas de page (Luc 22.67)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

68 et si je vous pose des questions, vous ne me répondrez pasj. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εαν δε ερωτησω ου μη αποκριθητε

69 Mais à partir de maintenant, le Fils de l’homme siégera à la droite du Dieu tout-puissantk. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

απο του νυν δε εσται ο υιος του ανθρωπου καθημενος εκ δεξιων της δυναμεως του θεου

Note de bas de page (Luc 22.69)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

70 Alors ils se mirent à crier tous ensemble : Tu es donc le Fils de Dieul ! Vous dites vous-mêmes que je le suisa, répondit Jésus. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ειπαν δε παντες συ ουν ει ο υιος του θεου ο δε προς αυτους εφη υμεις λεγετε οτι εγω ειμι

Note de bas de page (Luc 22.70)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

71 Là-dessus ils s’écrièrent : Qu’avons-nous encore besoin de témoignagesb ? Nous venons de l’entendre nous-mêmes de sa bouchec. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οι δε ειπαν τι ετι εχομεν μαρτυριας χρειαν αυτοι γαρ ηκουσαμεν απο του στοματος αυτου

Avez-vous terminé la lecture de ce chapitre ? Oui Non

Seuls les témoins (cookies) nécessaires au bon fonctionnement du site sont utilisés.
i J’ai compris
Bleu
Blanc
Rouge