Opera Biblica » Bible » Jean » 7
Verset copié avec succès !
Vous devez vous authentifier !
Félicitations pour cette lecture !
Lire ce chapitre vous permet d’atteindre votre objectif de lecture biblique.

Jésus à la fête des Cabanes

71 Après cela, Jésus continua à parcourir la Galilée ; il voulait en effet éviter la Judée où les Juifsj cherchaient à le supprimerk. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

μετα ταυτα περιεπατει ο ιησους εν τη γαλιλαια ου γαρ ηθελεν εν τη ιουδαια περιπατειν οτι εζητουν αυτον οι ιουδαιοι αποκτειναι

Note de section

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

2 Cependant, on se rapprochait de la fête juive des Cabanesl. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ην δε εγγυς η εορτη των ιουδαιων η σκηνοπηγια

Note de bas de page (Jean 7.2)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

3 Ses frèresa lui dirent alors : Tu devrais quitter cette région et te rendre en Judée pour que, là aussi, tes disciples puissent voir les œuvres que tu accomplis. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ειπον ουν προς αυτον οι αδελφοι αυτου μεταβηθι εντευθεν και υπαγε εις την ιουδαιαν ινα και οι μαθηται σου θεωρησουσιν τα εργα σου α ποιεις

Note de bas de page (Jean 7.3)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

4 Quand on veut être connu, on n’agit pas avec tant de discrétion. Puisque tu accomplis de si grandes choses, fais en sorte que tout le mondeb le voie. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ουδεις γαρ τι εν κρυπτω ποιει και ζητει αυτος εν παρρησια ειναι ει ταυτα ποιεις φανερωσον σεαυτον τω κοσμω

5 En effet, les frères de Jésus eux-mêmes ne croyaient pas en luic. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ουδε γαρ οι αδελφοι αυτου επιστευον εις αυτον

6 Jésus leur répondit : Le moment n’est pas encore venud pour moi. En revanche, pour vous, c’est toujours le bon momente. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

λεγει αυτοις ο ιησους ο καιρος ο εμος ουπω παρεστιν ο δε καιρος ο υμετερος παντοτε εστιν ετοιμος

Note de bas de page (Jean 7.6)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

7 Le monde n’a aucune raison de vous haïr ; mais moi, il me détestef parce que je témoigne que ses actes sont mauvaisg. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ου δυναται ο κοσμος μισειν υμας εμε δε μισει οτι εγω μαρτυρω περι αυτου οτι τα εργα αυτου πονηρα εστιν

Note de bas de page (Jean 7.7)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

8 Vous donc, allez à la fête ; pour ma part, je n’y vais pas encore car le momenth n’est pas encore venui pour moi. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

υμεις αναβητε εις την εορτην εγω ουκ αναβαινω εις την εορτην ταυτην οτι ο εμος καιρος ουπω πεπληρωται

Note de bas de page (Jean 7.8)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

9 Après leur avoir dit cela, il resta en Galilée. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ταυτα ειπων αυτος εμεινεν εν τη γαλιλαια

10 Cependant, quand ses frères furent partis pour la fête, il s’y rendit lui aussi, mais secrètementj, sans se montrer. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ως δε ανεβησαν οι αδελφοι αυτου εις την εορτην τοτε και αυτος ανεβη ου φανερως αλλα εν κρυπτω

Note de bas de page (Jean 7.10)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

11 Or, pendant la fête, les Juifs le cherchaientk et demandaient : Où est-il doncl ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οι ουν ιουδαιοι εζητουν αυτον εν τη εορτη και ελεγον που εστιν εκεινος

12 Dans la foule, les discussions allaient bon train à son sujetm. Les uns disaient : C’est quelqu’un de bien. Pas du tout, répondaient les autres : il trompe tout le monden. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και γογγυσμος ην περι αυτου πολυς εν τω οχλω οι μεν ελεγον οτι αγαθος εστιν αλλοι ελεγον ου αλλα πλανα τον οχλον

13 Mais, comme ils avaient tous peur des Juifso, personne n’osait parler librement de lui. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ουδεις μεντοι παρρησια ελαλει περι αυτου δια τον φοβον των ιουδαιων

Note de bas de page (Jean 7.13)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

L’opposition grandit

14 La moitié de la semaine de fête était déjà passée, quand Jésus alla au Temple et se mit à enseignera. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ηδη δε της εορτης μεσουσης ανεβη ιησους εις το ιερον και εδιδασκεν

15 Les Juifsb en étaient tout étonnés et se demandaient : Comment peut-il connaître à ce point les Ecrituresc, sans avoir jamais étudiéd ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εθαυμαζον ουν οι ιουδαιοι λεγοντες πως ουτος γραμματα οιδεν μη μεμαθηκως

Note de bas de page (Jean 7.15)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

16 Jésus leur répondit : Rien de ce que j’enseigne ne vient de moi. J’ai tout reçu de celui qui m’a envoyée. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

απεκριθη ουν αυτοις ιησους και ειπεν η εμη διδαχη ουκ εστιν εμη αλλα του πεμψαντος με

Note de bas de page (Jean 7.16)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

17 Si quelqu’un est décidé à faire la volonté de Dieu, il reconnaîtraf bien si mon enseignement vient de Dieu ou si je parle de ma propre initiativeg. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εαν τις θελη το θελημα αυτου ποιειν γνωσεται περι της διδαχης ποτερον εκ του θεου εστιν η εγω απ εμαυτου λαλω

Note de bas de page (Jean 7.17)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

18 Celui qui parle en son propre nom recherche sa propre gloireh. Mais si quelqu’un vise à honorer celui qui l’a envoyéi, c’est un homme vrai ; il n’y a rien de faux en luij. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο αφ εαυτου λαλων την δοξαν την ιδιαν ζητει ο δε ζητων την δοξαν του πεμψαντος αυτον ουτος αληθης εστιν και αδικια εν αυτω ουκ εστιν

Note de bas de page (Jean 7.18)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

19 Moïse vous a donné la Loik, et pourtant, aucun de vous ne fait ce qu’elle ordonnel ! Pourquoi cherchez-vous à me tuerm ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ου μωυσης δεδωκεν υμιν τον νομον και ουδεις εξ υμων ποιει τον νομον τι με ζητειτε αποκτειναι

20 Tu as un démon en toin ! lui cria la foule. Qui est-ce qui veut te tuer ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

απεκριθη ο οχλος δαιμονιον εχεις τις σε ζητει αποκτειναι

Note de bas de page (Jean 7.20)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

21 Jésus reprit la parole et leur dit : Il a suffi que je fasse une œuvreo pour que vous soyez tous dans l’étonnement. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

απεκριθη ιησους και ειπεν αυτοις εν εργον εποιησα και παντες θαυμαζετε

Note de bas de page (Jean 7.21)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

22 Réfléchissez : Moïse vous a donné l’ordre de pratiquer la circoncisionp, rite qui ne vient d’ailleurs pas de Moïse, mais des patriarchesq. Or, cela ne vous dérange pas de circoncire quelqu’un le jour du sabbat. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο μωυσης δεδωκεν υμιν την περιτομην ουχ οτι εκ του μωυσεως εστιν αλλ εκ των πατερων και εν σαββατω περιτεμνετε ανθρωπον

23 Eh bien, si on circoncit un garçon le jour du sabbat pour respecter la Loi de Moïse, pourquoi donc vous indignez-vous contre moi parce que j’ai entièrement guéri un homme le jour du sabbatr ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ει περιτομην λαμβανει ανθρωπος εν σαββατω ινα μη λυθη ο νομος ο μωυσεως εμοι χολατε οτι ολον ανθρωπον υγιη εποιησα εν σαββατω

Note de bas de page (Jean 7.23)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

24 Cessez donc de juger selon les apparences, et apprenez à porter des jugements conformes à ce qui est justes. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

μη κρινετε κατ οψιν αλλα την δικαιαν κρισιν κρινατε

25 En le voyant, quelques habitants de Jérusalem s’étonnaient : N’est-ce pas celui qu’ils veulent faire mourira ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ελεγον ουν τινες εκ των ιεροσολυμειτων ουχ ουτος εστιν ον ζητουσιν αποκτειναι

26 Or, le voilà qui parle librementb en public et personne ne lui dit rien ! Est-ce que, par hasard, nos autoritésc auraient reconnu qu’il est vraiment le Messied ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ιδε παρρησια λαλει και ουδεν αυτω λεγουσιν μηποτε αληθως εγνωσαν οι αρχοντες οτι ουτος εστιν ο χριστος

27 Pourtant, lui, nous savons d’où il este ; mais le Messie, quand il viendra, personne ne saura d’où il estf. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

αλλα τουτον οιδαμεν ποθεν εστιν ο δε χριστος οταν ερχηται ουδεις γινωσκει ποθεν εστιν

Note de bas de page (Jean 7.27)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

28 Alors Jésus intervint d’une voix forte, et on l’entendit dans toute la cour du Templeg : Vraiment ! Vous me connaissezh et vous savez d’où je suisi ! Sachez-le, je ne suis pas venu de ma propre initiativej. C’est celui qui est véridique qui m’a envoyék. Vous ne le connaissez pasl. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εκραξεν ουν εν τω ιερω διδασκων ο ιησους και λεγων καμε οιδατε και οιδατε ποθεν ειμι και απ εμαυτου ουκ εληλυθα αλλ εστιν αληθινος ο πεμψας με ον υμεις ουκ οιδατε

Note de bas de page (Jean 7.28)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

29 Moi, je le connaism, car je viens d’auprès de lui, et c’est lui qui m’a envoyén. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εγω οιδα αυτον οτι παρ αυτου ειμι κακεινος με απεσταλκεν

30 Alors plusieurs essayèrent de l’arrêter, et pourtant personne ne mit la main sur luio, parce que son heure n’était pas encore venuep. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εζητουν ουν αυτον πιασαι και ουδεις επεβαλεν επ αυτον την χειρα οτι ουπω εληλυθει η ωρα αυτου

Note de bas de page (Jean 7.30)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

31 Cependant, beaucoup, parmi la foule, crurent en luiq. Quand le Messie viendra, disaient-ils, accomplira-t-il plus de signes miraculeuxr que n’en a déjà fait cet homme-làs ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

πολλοι δε επιστευσαν εκ του οχλου εις αυτον και ελεγον ο χριστος οταν ελθη μη πλειονα σημεια ποιησει ων ουτος ποιει

32 Ce qui se murmurait ainsi dans la foule au sujet de Jésus parvint aux oreilles des pharisiens. Alors les chefs des prêtres et les pharisiens envoyèrent des gardes du Temple pour procéder à son arrestationt. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ηκουσαν οι φαρισαιοι του οχλου γογγυζοντος περι αυτου ταυτα και απεστειλαν υπηρετας οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι ινα πιασωσιν αυτον

Note de bas de page (Jean 7.32)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

33 Jésus déclara : Je suis encore pour un peu de tempsu parmi vous. Ensuite je retournerai auprès de celui qui m’a envoyév. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ειπεν ουν ο ιησους ετι χρονον μικρον μεθ υμων ειμι και υπαγω προς τον πεμψαντα με

34 Vous me chercherez, et vous ne me trouverez pas ; et vous ne pouvez pas aller là où je seraia. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ζητησετε με και ουχ ευρησετε και οπου ειμι εγω υμεις ου δυνασθε ελθειν

35 Sur quoi, ses auditeurs se demandèrent entre eux : Où va-t-il aller pour que nous ne le trouvions pas ? Aurait-il l’intention de se rendre chez les Juifs dispersésb parmi les non-Juifsc ? Voudrait-il peut-être même apporter son enseignement aux non-Juifs ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ειπον ουν οι ιουδαιοι προς εαυτους που μελλει ουτος πορευεσθαι οτι ουχ ευρησομεν αυτον μη εις την διασποραν των ελληνων μελλει πορευεσθαι και διδασκειν τους ελληνας

Note de bas de page (Jean 7.35)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

36 Que peut-il bien vouloir dire quand il déclare : « Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas ; et vous ne pouvez pas aller là où je seraid » ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

τις εστιν ο λογος ουτος ον ειπεν ζητησετε με και ουχ ευρησετε και οπου ειμι εγω υμεις ου δυνασθε ελθειν

L’eau vive

37 Le dernier jour de la fêtee, le jour le plus solennel, Jésus se tint devant la foule et lança à pleine voix : Si quelqu’un a soif, qu’il vienne à moi, et que celui qui croitf en moi boiveg. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εν δε τη εσχατη ημερα τη μεγαλη της εορτης ειστηκει ο ιησους και εκραξεν λεγων εαν τις διψα ερχεσθω και πινετω

Note de bas de page (Jean 7.37)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

38 Car, comme le dit l’Ecritureh, des fleuves d’eau vive jailliront de luii. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ο πιστευων εις εμε καθως ειπεν η γραφη ποταμοι εκ της κοιλιας αυτου ρευσουσιν υδατος ζωντος

Note de bas de page (Jean 7.38)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

39 En disant cela, il faisait allusion à l’Espritj que devaient recevoirk plus tard ceux qui croiraient en luil. En effet, à ce moment-là, l’Esprit n’avait pas encore été donné parce que Jésus n’était pas encore entré dans sa gloirem. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

τουτο δε ειπεν περι του πνευματος ου εμελλον λαμβανειν οι πιστευσοντες εις αυτον ουπω γαρ ην πνευμα οτι ιησους ουδεπω εδοξασθη

Note de bas de page (Jean 7.39)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Pour ou contre Jésus ?

40 Dans la foule, plusieurs de ceux qui avaient entendu ces paroles disaient : Pas de doute : cet homme est bien le Prophèten attendu. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εκ του οχλου ουν ακουσαντες των λογων τουτων ελεγον ουτος εστιν αληθως ο προφητης

Note de bas de page (Jean 7.40)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

41 D’autres affirmaient : C’est le Messieo. Mais, objectaient certains, le Messie pourrait-il venir de la Galiléea ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

αλλοι ελεγον ουτος εστιν ο χριστος αλλοι ελεγον μη γαρ εκ της γαλιλαιας ο χριστος ερχεται

42 L’Ecriture ne dit-elle pas que le Messie sera un descendant de Davidb et qu’il naîtra à Bethléhemc, le village où David a vécu ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ουχ η γραφη ειπεν οτι εκ του σπερματος δαυειδ και απο βηθλεεμ της κωμης οπου ην δαυειδ ο χριστος ερχεται

Note de bas de page (Jean 7.42)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

43 Ainsi, le peuple se trouva de plus en plus divisé d à cause de lui. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

σχισμα ουν εγενετο εν τω οχλω δι αυτον

Note de bas de page (Jean 7.43)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

44 Quelques-uns voulaient l’arrêter mais personne n’osa porter la main sur luie. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

τινες δε ηθελον εξ αυτων πιασαι αυτον αλλ ουδεις εβαλεν επ αυτον τας χειρας

45 Les gardes du Temple retournèrent auprès des chefs des prêtres et des pharisiens. Ceux-ci leur demandèrent : Pourquoi ne l’avez-vous pas amené ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ηλθον ουν οι υπηρεται προς τους αρχιερεις και φαρισαιους και ειπον αυτοις εκεινοι διατι ουκ ηγαγετε αυτον

46 Ils répondirent : Personne n’a jamais parlé comme cet hommef. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

απεκριθησαν οι υπηρεται ουδεποτε ελαλησεν ουτως ανθρωπος ως ουτος λαλει ο ανθρωπος

47 Quoi, répliquèrent les pharisiens, vous aussi, vous vous y êtes laissé prendreg ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

απεκριθησαν αυτοις οι φαρισαιοι μη και υμεις πεπλανησθε

48 Est-ce qu’un seul des chefs ou un seul des pharisiens a cru en luih ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

μη τις εκ των αρχοντων επιστευσεν εις αυτον η εκ των φαρισαιων

49 Il n’y a que ces gens du peuple qui ne connaissent rien à la Loi... ce sont tous des mauditsi ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

αλλα ο οχλος ουτος ο μη γινωσκων τον νομον επαρατοι εισιν

50 Là-dessus, l’un d’entre eux, Nicodèmej, celui qui, précédemment, était venu trouver Jésusk, leur dit : 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

λεγει νικοδημος προς αυτους εις ων εξ αυτων

51 Notre Loi nous permet-elle de condamner un homme sans l’avoir entendu et sans savoir ce qu’il a faitl de mal ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

μη ο νομος ημων κρινει τον ανθρωπον εαν μη ακουση πρωτον παρ αυτου και γνω τι ποιει

Note de bas de page (Jean 7.51)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

52 Es-tu, toi aussi, de la Galiléem ? lui répondirent-ils. Consulte les Ecritures, et tu verras qu’aucun prophèten ne sort de la Galilée. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

απεκριθησαν και ειπαν αυτω μη και συ εκ της γαλιλαιας ει εραυνησον και ιδε οτι προφητης εκ της γαλιλαιας ουκ εγειρεται

Note de bas de page (Jean 7.52)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

53 Là-dessus chacun rentra chez soi. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και επορευθησαν εκαστος εις τον οικον αυτου

Note de bas de page (Jean 7.53)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Note de section

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Avez-vous terminé la lecture de ce chapitre ? Oui Non

Seuls les témoins (cookies) nécessaires au bon fonctionnement du site sont utilisés.
i J’ai compris
Bleu
Blanc
Rouge