Opera Biblica » Bible » 2 Corinthiens » 12
Verset copié avec succès !
Vous devez vous authentifier !
Félicitations pour cette lecture !
Lire ce chapitre vous permet d’atteindre votre objectif de lecture biblique.

121 Faut-il se vantert ? Cela n’est pas convenable. J’en viendrai cependant à des visions et à des révélationsu du Seigneurv. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

καυχασθαι δει ου συμφερον μεν ελευσομαι δε εις οπτασιας και αποκαλυψεις κυριου

2 Je connais un homme, qui appartient à Christw, et qui, il y a quatorze ansx, a été enlevéy jusqu’au troisième cielz était-ce dans son corps, je ne sais, ou sans son corps, je ne sais, mais Dieu le saita. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οιδα ανθρωπον εν χριστω προ ετων δεκατεσσαρων ειτε εν σωματι ουκ οιδα ειτε εκτος του σωματος ουκ οιδα ο θεος οιδεν αρπαγεντα τον τοιουτον εως τριτου ουρανου

Note de bas de page (2 Corinthiens 12.2)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

3 Je sais seulement que cet homme dans son corps ou hors de son corps, je ne sais, Dieu le sait 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και οιδα τον τοιουτον ανθρωπον ειτε εν σωματι ειτε χωρις του σωματος ουκ οιδα ο θεος οιδεν

4 a été enlevé au paradisb et qu’il a entendu des paroles qu’on ne peut pas répéter parce qu’il n’est pas permis à un homme de les dire. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

οτι ηρπαγη εις τον παραδεισον και ηκουσεν αρρητα ρηματα α ουκ εξον ανθρωπω λαλησαι

Note de bas de page (2 Corinthiens 12.4)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

5 Au sujet d’un tel homme, je me vanterai, mais au sujet de moi-même, je ne me vanterai que de mes faiblessesc. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

υπερ του τοιουτου καυχησομαι υπερ δε εμαυτου ου καυχησομαι ει μη εν ταις ασθενειαις μου

6 Et pourtant, si je voulais me vanter, je ne serais pas un insenséd, car je ne dirais que la vérité. Mais je m’en abstiens. Car je désire éviter que l’on se fasse de moi une idée supérieure à ce qu’on peut déduire de mes actes et de mes parolese. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εαν γαρ θελησω καυχησασθαι ουκ εσομαι αφρων αληθειαν γαρ ερω φειδομαι δε μη τις εις εμε λογισηται υπερ ο βλεπει με η ακουει εξ εμου

7 D’ailleurs, parce que ces révélationsf étaient extraordinaires, pour me garder de l’orgueil, Dieu m’a imposé une épreuve qui, telle une échardeg, tourmente mon corpsh. Elle me vient de Satani qui a été chargé de me frapperj pour que je ne sois pas rempli d’orgueil. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και τη υπερβολη των αποκαλυψεων ινα μη υπεραιρωμαι εδοθη μοι σκολοψ τη σαρκι αγγελος σατανα ινα με κολαφιζη ινα μη υπεραιρωμαι

Note de bas de page (2 Corinthiens 12.7)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

8 Au sujet de cette épreuve, j’ai prié par trois fois le Seigneur de l’éloigner de moik, 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

υπερ τουτου τρις τον κυριον παρεκαλεσα ινα αποστη απ εμου

Note de bas de page (2 Corinthiens 12.8)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

9 mais il m’a répondu : « Ma grâcel te suffitm, c’est dans la faiblessen que ma puissanceo se manifeste pleinementp. » C’est pourquoi je me vanterai plutôt de mes faiblesses, afin que la puissance de Christ repose sur moiq. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ειρηκεν μοι αρκει σοι η χαρις μου η γαρ δυναμις εν ασθενεια τελειται ηδιστα ουν μαλλον καυχησομαι εν ταις ασθενειαις μου ινα επισκηνωση επ εμε η δυναμις του χριστου

Note de bas de page (2 Corinthiens 12.9)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

10 Je trouve ainsi ma joier dans la faiblesse, les insultes, la détresses, les persécutionst et les angoisses que j’endure pour Christu. Car c’est lorsque je suis faible que je suis réellement fortv. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

διο ευδοκω εν ασθενειαις εν υβρεσιν εν αναγκαις εν διωγμοις και στενοχωριαις υπερ χριστου οταν γαρ ασθενω τοτε δυνατος ειμι

Le souci de Paul pour les Corinthiens

11 Voilà que je parle en insensé, mais vous m’y avez forcé. C’est vous qui auriez dû me recommander, car bien que je ne sois riena, je ne suis en rien inférieur à ces « super-apôtresb ». 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

γεγονα αφρων υμεις με ηναγκασατε εγω γαρ ωφειλον υφ υμων συνιστασθαι ουδεν γαρ υστερησα των υπερλιαν αποστολων ει και ουδεν ειμι

Note de bas de page (2 Corinthiens 12.11)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Note de section

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

12 Les marques qui caractérisent un apôtre ont été produites parmi vous : une persévérance sans faille, des signes miraculeuxc, des prodigesd, des actes extraordinaires. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

τα μεν σημεια του αποστολου κατειργασθη εν υμιν εν παση υπομονη σημειοις τε και τερασιν και δυναμεσιν

Note de bas de page (2 Corinthiens 12.12)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

13 En quoi avez-vous été défavorisés par rapport aux autres Eglises ? Tout au plus par le fait que je ne vous ai pas été à chargee. Pardonnez-moi cette injusticef ! 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

τι γαρ εστιν ο ησσωθητε υπερ τας λοιπας εκκλησιας ει μη οτι αυτος εγω ου κατεναρκησα υμων χαρισασθε μοι την αδικιαν ταυτην

14 Me voici prêt à me rendre chez vous pour la troisième foisg. Et à nouveau, je ne vous serai pas à charge, car ce ne sont pas vos biens que je recherche, c’est vous-mêmesh. En effet, ce n’est pas aux enfants d’épargner pour leurs parentsi : ce sont les parents qui doivent le faire pour leurs enfantsj. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

ιδου τριτον τουτο ετοιμως εχω ελθειν προς υμας και ου καταναρκησω ου γαρ ζητω τα υμων αλλα υμας ου γαρ οφειλει τα τεκνα τοις γονευσιν θησαυριζειν αλλα οι γονεις τοις τεκνοις

Note de bas de page (2 Corinthiens 12.14)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

15 Pour moi, c’est très volontiers que je ferai des dépenses, et que je me dépenserai moi-même tout entier pour vousk. Si je vous aime davantage, devrais-je être moinsl aimé de vous ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εγω δε ηδιστα δαπανησω και εκδαπανηθησομαι υπερ των ψυχων υμων ει περισσοτερως υμας αγαπω ηττον αγαπωμαι

16 Soit, diront certains, je ne vous ai pas été à chargem, mais en malin que je suis, je vous ai pris par ruse. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

εστω δε εγω ου κατεβαρησα υμας αλλα υπαρχων πανουργος δολω υμας ελαβον

Note de bas de page (2 Corinthiens 12.16)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

17 Vous ai-je exploités par l’intermédiaire de l’un ou l’autre de mes envoyésn ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

μη τινα ων απεσταλκα προς υμας δι αυτου επλεονεκτησα υμας

18 J’ai demandé à Titeo d’aller chez vous et j’ai envoyé avec lui le frère dont j’ai parlép. Tite vous a-t-il exploités ? N’avons-nous pas marché tous deux dans le même esprit ? N’avons-nous pas suivi les mêmes traces ? 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

παρεκαλεσα τιτον και συναπεστειλα τον αδελφον μητι επλεονεκτησεν υμας τιτος ου τω αυτω πνευματι περιεπατησαμεν ου τοις αυτοις ιχνεσιν

Note de bas de page (2 Corinthiens 12.18)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

19 Vous croyez depuis longtemps que nous cherchons à nous justifier à vos yeuxq. Non, c’est devant Dieur que nous parlonss, en accord avec Christ ; et tout cela, mes chers amisa, ne vise qu’à une seule chose : votre croissanceb dans la foi. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

παλαι δοκειτε οτι υμιν απολογουμεθα κατεναντι θεου εν χριστω λαλουμεν τα δε παντα αγαπητοι υπερ της υμων οικοδομης

20 Car, je l’avoue, j’ai peur qu’à mon arrivéec, je ne vous trouve pas tels que je voudrais, et que vous, de votre côté, vous me trouviez tout autre que vous le souhaitezd. Je crains de découvrir de la discordee, des jalousies, de la colère, des rivalitésf, des médisances, des comméragesg, de l’orgueilh et des désordresi. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

φοβουμαι γαρ μηπως ελθων ουχ οιους θελω ευρω υμας καγω ευρεθω υμιν οιον ου θελετε μη πως ερις ζηλος θυμοι εριθειαι καταλαλιαι ψιθυρισμοι φυσιωσεις ακαταστασιαι

21 Oui, j’ai peur qu’à mon arrivée, Dieu me réserve encore des expériences humiliantes parmi vousj, je crains d’avoir à pleurerk sur plusieurs qui ont péché auparavantl et ne se sont pas détournés de leurs pratiques dégradantes, de la débauchem et de l’inconduite dans lesquelles ils ont vécun. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

μη παλιν ελθοντος μου ταπεινωσει με ο θεος μου προς υμας και πενθησω πολλους των προημαρτηκοτων και μη μετανοησαντων επι τη ακαθαρσια και πορνεια και ασελγεια η επραξαν

Avez-vous terminé la lecture de ce chapitre ? Oui Non

Seuls les témoins (cookies) nécessaires au bon fonctionnement du site sont utilisés.
i J’ai compris
Bleu
Blanc
Rouge