Opera Biblica » Bible » Apocalypse 12
Verset copié avec succès !
Vous devez vous authentifier !
Félicitations pour cette lecture !
Lire ce chapitre vous permet d’atteindre votre objectif de lecture biblique.

Le signe de la femme enceinte

121 Alors un signe grandiose apparut dans le ciele : c’était une femmef. Elle avait pour vêtement le soleilg, la lune sous ses pieds et une couronne de douze étoilesh sur sa tête. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και σημειον μεγα ωφθη εν τω ουρανω γυνη περιβεβλημενη τον ηλιον και η σεληνη υποκατω των ποδων αυτης και επι της κεφαλης αυτης στεφανος αστερων δωδεκα

Note de bas de page (Apocalypse 12.1)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

2 Elle était enceinte, sur le point d’accoucher, et ses douleurs lui arrachaient des crisi. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και εν γαστρι εχουσα και κραζει ωδινουσα και βασανιζομενη τεκειν

3 Là-dessus, un autre signe parut dans le cielj, et voici : c’était un grand dragonk, couleur de feu. Il avait sept têtesl et dix cornesm. Chacune de ses sept têtes portait un diadèmen. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ωφθη αλλο σημειον εν τω ουρανω και ιδου δρακων πυρρος μεγας εχων κεφαλας επτα και κερατα δεκα και επι τας κεφαλας αυτου επτα διαδηματα

Note de bas de page (Apocalypse 12.3)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

4 Sa queue balaya le tiers des étoiles du ciel et les jeta sur la terreo. Le dragon se posta devant la femme qui allait accoucher, pour dévorer son enfantp dès qu’elle l’aurait mis au monde. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και η ουρα αυτου συρει το τριτον των αστερων του ουρανου και εβαλεν αυτους εις την γην και ο δρακων εστηκεν ενωπιον της γυναικος της μελλουσης τεκειν ινα οταν τεκη το τεκνον αυτης καταφαγη

Note de bas de page (Apocalypse 12.4)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

5 Or, elle enfanta un fils, un garçon qui est destiné à diriger tous les peuples avec un sceptre de fer a. Et son enfant fut enlevéb auprès de Dieu et de son trône. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ετεκεν υιον αρσεν ος μελλει ποιμαινειν παντα τα εθνη εν ραβδω σιδηρα και ηρπασθη το τεκνον αυτης προς τον θεον και προς τον θρονον αυτου

Note de bas de page (Apocalypse 12.5)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

6 La femme s’enfuit au désert, où Dieu lui avait préparé un refuge pour qu’elle y soit nourrie pendant mille deux cent soixante joursc. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και η γυνη εφυγεν εις την ερημον οπου εχει εκει τοπον ητοιμασμενον απο του θεου ινα εκει τρεφουσιν αυτην ημερας χιλιας διακοσιας εξηκοντα

Note de bas de page (Apocalypse 12.6)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

7 Alors une bataille s’engagea dans le ciel : Micheld et ses anges combattirent contre le dragone, et celui-ci les combattit avec ses angesf ; 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και εγενετο πολεμος εν τω ουρανω ο μιχαηλ και οι αγγελοι αυτου πολεμησαι μετα του δρακοντος και ο δρακων επολεμησεν και οι αγγελοι αυτου

Note de bas de page (Apocalypse 12.7)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

8 mais le dragon ne remporta pas la victoire et lui et ses anges ne purent maintenir leur position au ciel. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ουκ ισχυσαν ουδε τοπος ευρεθη αυτων ετι εν τω ουρανω

9 Il fut précipité, le grand dragon, le Serpent ancieng, qu’on appelle le diableh et Satani, celui qui égare le monde entierj. Il fut précipité sur la terrek, et ses anges furent précipités avec lui. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και εβληθη ο δρακων ο μεγας ο οφις ο αρχαιος ο καλουμενος διαβολος και ο σατανας ο πλανων την οικουμενην ολην εβληθη εις την γην και οι αγγελοι αυτου μετ αυτου εβληθησαν

Note de bas de page (Apocalypse 12.9)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

10 Puis j’entendis dans le ciel une voix puissantel qui disait : Maintenant, le temps du salut est arrivém. Maintenant, notre Dieu a manifesté sa puissance, il a instauré son royaume. Maintenant, son Messie a pris l’autorité en main. Car l’Accusateur de nos frèresn, celui qui, jour et nuit, les a accusés devant Dieu, a été jeté hors du ciel. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ηκουσα φωνην μεγαλην εν τω ουρανω λεγουσαν αρτι εγενετο η σωτηρια και η δυναμις και η βασιλεια του θεου ημων και η εξουσια του χριστου αυτου οτι εβληθη ο κατηγωρ των αδελφων ημων ο κατηγορων αυτους ενωπιον του θεου ημων ημερας και νυκτος

Note de bas de page (Apocalypse 12.10)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

11 Mais eux, ils l’ont vaincuo grâce au sacrifice de l’Agneaup et grâce au témoignage qu’ils ont rendu pour luia, car ils n’ont pas aimé leur vie jusqu’à redouter de mourirb. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και αυτοι ενικησαν αυτον δια το αιμα του αρνιου και δια τον λογον της μαρτυριας αυτων και ουκ ηγαπησαν την ψυχην αυτων αχρι θανατου

Note de bas de page (Apocalypse 12.11)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

12 Réjouis-toi donc, ô cielc, et vous qui habitez au ciel, réjouissez-vous ! Mais malheurd à la terre et à la mer : le diable est descendu vers vous rempli de rage car il sait qu’il lui reste très peu de temps. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

δια τουτο ευφραινεσθε ουρανοι και οι εν αυτοις σκηνουντες ουαι την γην και την θαλασσαν οτι κατεβη ο διαβολος προς υμας εχων θυμον μεγαν ειδως οτι ολιγον καιρον εχει

Note de bas de page (Apocalypse 12.12)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

13 Quand le dragon se vit précipité sur la terre, il se lança à la poursuite de la femme qui avait mis au monde le garçone. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και οτε ειδεν ο δρακων οτι εβληθη εις την γην εδιωξεν την γυναικα ητις ετεκεν τον αρσενα

14 Mais les deux ailes d’un grand aiglef furent données à la femme pour qu’elle s’envole vers le désert jusqu’au lieu qui lui est réservé. Là elle doit être nourrie pendant un temps, deux temps, et la moitié d’un tempsg, loin du Serpent. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και εδοθησαν τη γυναικι αι δυο πτερυγες του αετου του μεγαλου ινα πετηται εις την ερημον εις τον τοπον αυτης οπου τρεφεται εκει καιρον και καιρους και ημισυ καιρου απο προσωπου του οφεως

Note de bas de page (Apocalypse 12.14)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

15 Le Serpent vomit de sa gueule, derrière la femme, de l’eau abondante comme un fleuve, pour qu’elle soit emportée dans ses flots. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και εβαλεν ο οφις εκ του στοματος αυτου οπισω της γυναικος υδωρ ως ποταμον ινα αυτην ποταμοφορητον ποιηση

16 Mais la terre vint au secours de la femme : elle ouvrit sa bouche et absorba le fleuve que le dragon avait vomi de sa gueule. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και εβοηθησεν η γη τη γυναικι και ηνοιξεν η γη το στομα αυτης και κατεπιεν τον ποταμον ον εβαλεν ο δρακων εκ του στοματος αυτου

Note de bas de page (Apocalypse 12.16)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

17 Alors, furieux contre la femme, le dragon s’en alla faire la guerreh au reste de ses enfantsi, c’est-à-dire à ceux qui obéissent aux commandements de Dieu et qui s’attachent au témoignagea rendu par Jésus. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και ωργισθη ο δρακων επι τη γυναικι και απηλθεν ποιησαι πολεμον μετα των λοιπων του σπερματος αυτης των τηρουντων τας εντολας του θεου και εχοντων την μαρτυριαν ιησου

Note de bas de page (Apocalypse 12.17)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

18 Il se posta sur le rivage sablonneux de la mer. 

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

και εσταθην επι την αμμον της θαλασσης

Note de bas de page (Apocalypse 12.18)

Pour accéder à ce contenu, vous devez vous identifier ou vous abonner.

Avez-vous terminé la lecture de ce chapitre ? Oui Non

Seuls les témoins (cookies) nécessaires au bon fonctionnement du site sont utilisés.
i J’ai compris
Bleu
Blanc
Rouge